Alleluia
Húsvét Közép-Európában
Szvorák Katalin ˇ Monarchia Zenekar ˇ Mulatschag Gruppe ˇ Vujicsics Együttes


IMAGEN

szvorakkatalin.eu
hungarotonmusic.com

2004
Hungaroton HCD 18268

ZA-KI Stúdió



Nagyböjti kánták, imádságok, népénekek, húsvéti játékdalok, liturgikus énekek és himnuszok eredeti nyelveken



I. Bűnbánati ájtatosság
1 - Ó, Teremtőnk, hallgass minket (magyar)   [2:19]
Audi benigne (latin)

II. Nagyböjti kánták
2 - Siralmas ez világ (magyar)   [3:17]
3 - Bądź mi litoś ciw (lengyel)   [1:20]

III. Az Úr kínszenvedése
4 - Vyšla hvězda na kraj světa (Az ég alján csillag ragyog) (morva–magyar)   [4:05]
5 - Golgota je gora (horvát)   [1:56]
6 - Poslušajte krščeniki (Hallgassátok, keresztények) (szlovén–magyar)   [1:49]
7 - Majka božja je zaspala (horvát)   [1:36]
8 - Wach auf, wach auf mein frommer Christ (német)   [2:51]

IV. Mária siralom
9 - Áll a gyötrött Istenanya (Stála Matka bolestivá) (magyar–szlovák)   [1:40]
10 - Előttünk tündöklik Jézus keresztje (magyar)   [2:47]
Jeruzsálem utca (magyar)
11 - A Keresztfához megyek (Počívaj o moj neven) (Pihenj ó én virágom) (magyar–baranyai közismert horvát)   [5:13]
12 - Hol vagy, édes Jézus (magyar)   [4:26]
Jaj, édes méhemnek (magyar)

V. Moldvai havajgatás
13 - Tavasz, tavasz (magyar)   [4:23]
Mondd meg nekem kicsi madár (magyar)

VI. Dráva menti horvát húsvéti népdalok és kóló
14 - Lepa Mara (horvát)   [3:28]
Široko je Drino polje (horvát)

VII. Húsvéti játékdalok
15 - Itthol vagy-e hidasmester? (magyar)   [5:39]
Hoja Ďunďa – Haja gyöngye (szlovák–magyar)
Hajaju, hajaju (szlovák–magyar)
Wir kommen froh (német)
Šime mechy, šime (szlovák)
16 - Ma van húsvét napja (magyar)   [2:10]

VIII. Szerb húsvéti leányjáték és kólók
17 - Višnjica rodila (szerb)   [5:41]
Sestra bratu poručuje (szerb)
Dunje Ranke (szerb)

IX. Krisztus feltámada
18 - Krisztus feltámada (magyar)   [0:48]
19 - Christ ist erstanden (német)   [2:04]
20 - Chrystus zmartwychstał jest (lengyel)   [7:30]
Kristus Pán z mŕtvych vstal (református szlovák)
Bůh náš všemochoucí (cseh)

X. Feltámadás napja van
21 - Görög katolikus liturgikus ének (magyar)   [0:52]
22 - Christos a înviat (román, ortodox liturgikus ének)   [0:31]

XI. Alleluja
23 - Alleluia, alleluia (latin, gregorián)   [1:35]
24 - Feltámadt Krisztus ez napon (magyar)   [5:55]
Húsvéti boldog lélekkel (magyar)
Už skvie sa ráno vzkriesenia (evangélikus szlovák)
Üdvözítőnk feltámadott (magyar)
Haleluja, chvály znejte (evangélikus szlovák)
25 - Felvirradt áldott szép napunk (református magyar)   [1:57]

XII. Húsvéti himnusz
26 - Hic est dies verus Dei (latin)   [0:56]
Az Isten igaz napja ez (magyar)





Szvorák Katalin • ének


Monarchia Zenei Társulás

Gombai Tamás • hegedű
Kiss Ferenc • koboz, hegedű, brácsa, ének, citera, doromb, gitár, tambura, furulya, ütőhangszerek, tekerőlant, szájharmonika
Legedi István László • tilinka
Mohácsi Albert • nagybőgő
Nagy Zsolt • brácsa
Péterdi Péter • harmónium
Szabó Zoltán • szamica, basszprímtambura
Végh Andor • horvát duda



Mulatschag Gruppe
(Bécs)

Andrea Hof • hárfa, ének
Julia Lacherstorfer • ének
Horst Lackinger • ének
Rudolf Pietsch • ének
Laura Wösch • orgona, ének



Vujicsics Együttes
(Pomáz – Szentendre)

Borbély Mihály • brácstambura, furulya, klarinét
Győri Károly • prímtambura, hegedű
Eredics Gábor • harmonika, basszprímtambura
Eredics Kálmán • bőgő



Ének:
Boros Tibor
Drucker Péter
Nagy Viktor
Németh Nándor

A szentendrei Vujicsics Tihamér Alapfokú Művészetoktatási Intézmény népdaltagozatos növendékei:
Lindner Zsófia
Sasvári Borcsa
Tamási Rebeka
Tímár Sára





Dalok forrásai:

#1 – szöveg: Kájoni János. Cantionale Catholicum (1719)
dallam: XVI. sz. – Hymnarium, Nevers, XIII. sz.
#2 – Lujzikalagor, Moldva
#3 – szöveg: F. Karpiński
dallam: Siedlecki (1928). Śpiewnik Liturgiczny, Lublin (1991)
#4 – gyűjtötte: František Sušil. Moravské národné písně (1860); Erdélyi Zsuzsanna: Aki ezt az imádságot (2001)
#5 – Somarton / Tótszentmárton, Zala
gyűjtötte: Horváth Sándor
#6 – Rábatótfalu, Vas
gyűjtötte: Erdélyi Zsuzsanna: Aki ezt az imádságot, fordította: Bajzek Mária
#7 – Berzence, Somogy
gyűjtötte: Erdélyi Zsuzsanna: Aki ezt az imádságot
#8 – Geistliche Volkslieder gesammelt von Joseph Gabler, München (1984)
#9 – XIV. sz., dallam: XVII. sz.
fordította: Sík Sándor / Jednotný katolický spevník znotovaný (1993)
#10 – Tápé-Zákányszék; gyűjtötte: Rajeczky Benjamin (1954)
Buzsák, Somogy; gyűjtötte: Volly István
#11 – szöveg: Tárkányi Béla
#12 – Kájoni János. Cantionale Catholicum
Pürkerec, Brassó; gyűjtötte: Kallós Zoltán
#13 – Trunk, Moldva; gyűjtötte: Jagamas János, Faragó József
Lujzikalagor, Moldva; gyűjtötte: Kallós Zoltán
#14 – Lakócsa, Dunántúl, gyűjtötte: Begovácz Rózsa
#15 – Vigántpetend, Zala; gyűjtötte: Kerényi György
Mánfa, Baranya; Slovenské spevy I.
Abod, Borsod; gyűjtötte: Deme Dezső (1966)
Somberek, Baranya; Paul Schwalm (1975-85)
Hámor, Borsod; gyűjtötte: Deme Dezső (1954)
#16 – Túrricse, Szatmár
#17 – Budakalász, Pest; gyűjtötte: Vujicsics Tihamér (1972); Kiss Mária. Délszláv szokások a Duna mentén, Budapest (1988)
Pomáz, Pest; Šumadija – Pomoravlje
#18 – szöveg: Zsigmond kori töredék (XV. sz.); Kájoni János. Cantionale Catholicum
dallam: Cantus Catholici (1651)
#19 – Bajorország – Ausztria; szöveg: XII–XV. sz.
dallam: Salzburg (1160-1433), Tegernsee (XV. sz.), Wittenberg (1529); Erwin Horn: Katolisches Gebet- und Gesangbuch (1975)
#20 – szöveg: Mioduszewski (1838)
dallam: Siedlecki. Śpiewnik Liturgiczny
dallam: XIII. sz.: Spevník pre slovenských reformovaných krestanov (1956)
Mešní zpěvy, Praha (1990)
#21 – Śpiewnik Liturgiczny, Lublin
#22 – ?
#23 – ?
#24 – Gajcsána, Moldva
dallam: Cantus Catholici
szöveg: Karol Wurm. Evanjelický spevník (1992)
szöveg: Tárkányi–Zsasskovszky
dallam: Cantus Catholici
szöveg: Andrej Hajduk
dallam: 1531, Evanjelický spevník
#25 – szöveg: Herman Miklós (1560)
#26 – szöveg: Szent Ambrus himnusza (IV. sz.), fordította: Csanád B.







Czigány György:
Külön Kyrie Szvorák Katinak

Szívünk maradék hamuját
tehetetlen, síró gyerekként
viszi a vihar, hogy Isten
arcába vágja.
Uram irgalmazz, segíts,
hogy hangodra ismerjünk –
halálos a szél zúgása.
De irgalom, hogy aki él,
értünk virágot ültet.
Míg elfogy
a testünk, míg marék port
csap föl az eleven böjti szél,
s mégiscsak mennyekig
emeli régvolt
szívünket.



Alleluia

Alleluja... Ősi keresztény énekek, népdalok: a gyűlölet és testvériség, az otthon és idegenség roppant feszültségei közt kinyíló dallam üzen e sugárlemezen, ha nem is az oltár, de az eleven test templomának liturgiájával (melynek a hangszálak a nemes orgonasípjai) – üzeni a dallam Kati hangján, hogy szomorúságunk földjéből kelhetnek csak ki a húsvéti reménység virágai.

Czigány György



Alleluia

Alleluia... Ancient Christian songs and folksongs: these melodies opening into flower amidst enormous tensions of hatred and brotherhood, of home and strangeness send their message on this beaming disc – albeit not with the liturgy of the altar but through the temple of the living body (Kati's vocal chords as their fine organ pipes) – proclaiming through Kati's voice that the flowers of Easter's hope can only spring up from the soil of our sorrow.

György Czigány