Marco Polos Rückkehr  /  La Rotta


La Rotta  3






irish-shop.de | discogs.com
Wundertüte Musik   CD TÜT 72.147

1990
[50:16]













1. Marco Polos Rückkehr  [7:15]

2. Dry 'n' Dusty  [3:37]

3. De Schief Tons - Silbermond am Rübenacker - Schnaps in the cups  [4:56]

4. Turbo Lenzen  [4:45]

5. Rote Mazurka  [3:44]

6. Francesco's Fantasy  [5:28]

7. Deutsche Ritter spielen kein Saxophon, oder: Rabtata  [2:51]

8. Luxemburger Polka  [2:43]

9. Walzer mit Speck  [5:49]

10. Harfenflocken  [4:31]

11. Fettnäpfchen  [3:50]










LA ROTTA

Walter SimonsDrehleier, diat. Akkordeon, Perkussion
Thomas DaunHarfe, Gitarre, Concertina
Rafael DaunDudelsäcke, Saxophon, Schalmei
Ekkehard DaunFlöten, Xylophon, Perkussion




All titles arranged and composed by La Rotta
Published by Heupferd Musik-Verlagsgesellschaft

Wir danken den Instrumentenbauern:
R. Dubois (Cornemuse) | P. Gruar (N. Smallpipe) | H. Dewit (Holzquerflöten) | F. Sievert (Harfe) | und Kurt Reichmann

LA ROTTA
Kontakt: Thomas Daun
Schwanenstr. 86a   D-5650 Solingen  |  Tel.: (0212) 75517 / (0212) 61735  |  FAX (0212) 31 42 89

Discographie:
La Rotta — Musik aus der alten Welt I  ALLP - 295
La Rotta — Musik aus der alten Welt II  ALLP - 915

Produziert von La Rotta
Cover + Design: H. G. Lenzen  |  Digitales Master: D-A-T  |  Digitales Audio Team   D-5068 Odenthal

℗+© 1990 Wundertüte Musik
Wundertüte Musik Bergstr. 28  |  D-3401 Ebergötzen  |  Tel.: (05507) 846  |  FAX (05507) 2516 8813

Distributed by: da music Deutsche Austrophon GmbH
D-2840 Diepholz  |  Tel.: (05441) 2081  |  FAX (05441) 7833
















1
Marco Polos Rückkehr
„ ...vom Hofe Kublai Chans über die Seidenstraße nach Venedig“. Diesen Titel schlug ein Konzertbesucher in Münster vor. Erst bei „La Rottas Rückkehr vom Konzerte in Westfalen über die Autostraße 43 flach Solingen“ wurde uns die Genialität dieses Vorschlages bewußt.
"Marco Polo' s return from the court of Kublai Chan along the silk road to Venice" . The title for this piece was suggested to us by a visitor after a concert in Münster. During "La Rotta' s return from the concert in Westphalia along the motorroad to Solingen" we realized the significance of this proposal.

2
Dry 'n' Dusty
Nach einem einleitenden Harp Rag folgt das eigentliche Thema: ein Fast-Pipe Blues aus der Tradition des Bohemian Bock Blues. Dieser Stil entwickelte sich um 1900, als in Louisiana böhmische Emigranten mit ihren Dudelsäcken („Böhmischer Bock“) auf schwarze Bluesmusiker und französische Cajun-Akkordeonisten trafen.
Die offizielle Jazz-Geschichtsschreibung verschweigt jene Epoche bis heute schamhaft. In „Boleslav's Behmisch-Bock Blues Book“ (New Orleans/Praha, 1914) fanden wir „Dry 'n' Dusty“, das wir für französischen Dudelsack, Xylophon, Akkordeon und Harfe arrangiert haben.
After an introduction on harp we play a fast-pipe blues from the tradition of the Bohemian Bock Blues. This style developed around 1900 in Louisiana when Bohemian emigrants with their pipes ("Böhmischer Bock") met black blues musicians and French Cajun-accordeonists.
Until today official jazz-history books have bashfully avoided to mention this epoch. We found "Dry ' n' Dusty" in "Boleslav' s Behmisch-Bock Blues Book" (New Orleans / Praha, 1914) and arranged it for French bagpipe, xylophone, accordeon and harp.


3
De Schief Töns - Silbermond am Rübenacker - Schnaps in the cups
Drei Melodien aus der Zuckerrübensteppe am linken Niederrhein. Keltische Einflüsse sind unüberhörbar und gehen zurück auf die Zeiten, als auch zwischen Hückelhoven und Hubbelrath irische Folkbands umherzogen. Die beiden ersten Stücke „De Schief Töns“ und „Silbermond am Rübenacker“ gehören zur Gattung der „Jeels“, „Schnaps in the cups" hingegen ist ein echter „Rig“.
Three tunes from the vast turnip plains along the Lower Rhine. Celtic influences are strong and go back to old times when Irish folk-bands toured the villages between Hückelhoven and Hubbelrath. The first two tunes belong to the tradition of "jeels" , whereas "Schnaps in the cups" is a real "rig".

4
Turbo Lenzen
Dieses Stück widmen wir unserem unermüdlichen Illustrator und Freund Prof. Hans Georg Lenzen, der uns in kürzester Zeit mit vielen prachtvollen Bildern und Zeichnungen versorgte.
Durch die Stimmung der Drehleier im Sekundbordun ( g und a ) ergeben sich faszinierende Obertonschichtungen und überraschende Klangeffekte.
We like to dedicate this tune to our illustrator and friend Hans Georg Lenzen who provided us with many beautiful sketches and pictures.
The hurdy-gurdy drone is tuned in a second ( g and a ). Thus, fascinating harmonic effects are created
.

5
Rote Mazurka
Konzertreise in Finnland: endlose Straßen durch melancholische Landschaften aus Birken, Wolken und Wasser, endlose Tage von Mittag bis Mitternacht, blau-betrübte Augen-Blicke, teure, traurige Trunksuchten, schwermütige Akkordeons und Geigen in Moll.
Eine Reminiszenz.
Concert trip in Finland: endless roads through melancholy landscapes of birch trees, clouds and water, endless days from noon to midnight, sad blue eyes, dear, depressive drunkenness, grievous accordeons and fiddles in minor.
A reminiscence
.

6
Francesco's Fantasy
„Donna, l'animo tuo pur fugge amore,
E gli occhi vaghi tuoi
Portan gli strai c'uccidon cu tu vuoi... “

So beginnt ein mittelalterliches Gedicht, das der blinde Komponist und Harfenist Francesco Landini (1325-1397) in einer zweistimmigen Ballata vertonte. Seine wunderschöne Komposition diente als Vorlage zu „Francesco's Fantasy“. Die Harfe wird bei diesem Stück durch kleine Metallhaken an den Saiten zum Rasseln gebracht. Dies entspricht dem mittelalterlichen Ideal vom perkussiven Klangcharakter der Harfe.
This medieval poem was set to music by Francesco Landini (1325-1397), a blind composer and harper, in a two-part Ballata. His beautiful composition inspired us to "Francesco' s Fantasy". The rattling sound of the harp is created by little metal-hooks attached to the strings. In medieval times a more percussive harp sound was quite popular.

7
Deutsche Ritter spielen kein Saxophon, oder: Rabtata
Im erst kürzlich entdeckten Manuskript „Descriptio vitae et peregrinationum“ des walisischen Mönches Ebriosus (12. Jahr-hundert) aus dem Kloster Clwyddllygydd werden die musikalischen Gewohnheiten der Germanen wie folgt beschrieben:
„Theyr knightes blowan not the sakkys fawne“.
Inspiriert von dieser bemerkenswerten Zeile entstand unsere Komposition. Der Form nach handelt es sich um einen Rabtata. Diese aus der arabischen Musik („el Hrab-ta“) stammende Gattung gelangte im Mittelalter über die Beringstraße [sic] nach Europa und hat bis heute in einigen Hochtälem der Alpen (hinter Appenzell) in Form von Jodlern und Sennrufen überlebt („hollerdi, hollerda, hollerab-ta-ta“).
In the recently discovered manuscript "Descriptio vitae et peregrinationum" of the Welsh monk Ebriosus (12th century) from Clwyddllygydd Monastery the musical habits of the Germans are described as follows:
"Theyr knightes blowan not the sakkys fawne".
Inspired by this remarkable line we created our composition, which is stylistically a Rabtata. This musical genre originates from Arab music ("el Hrab-ta" ) and spread to Europe along the Bering Strait
[sic] in the middle-ages. It has survived until our times in some remote valleys of the Alps, notably in yodelling songs of dairymaids near Appenzell ("hollerdi, hollerda, hollerabtata").

8
Luxemburger Polka
Auf dem Bauernhof unserer Urgroßtante in der Eifel entdeckten wir ein kleines handschriftliches Notenbuch aus der Zeit um 1880. Darin fanden wir neben einer Vielzahl alpenländischer Melodien auch diese Polka, mit der wir nun endlich den Durchbruch in die volkstümliche Hitparade erhoffen.
On the farm of our great-grand aunt in the Eifel region we discovered a little handwritten music-book from around 1880. In it we found not only many Alpine tunes but also this "Luxemburger Polka". We are now hoping for a breakthrough into the "Top Ten" of the German Accordeon-and-Brdss-Band-Business.

9
Walzer mit Speck
Zutaten:
16 Takte Walzer
eine Anglo-Concertina
400 Gramm Speck (durchwachsen mit Soli)
2 indische Tablas
ein frischer 5/8 Takt
eine Prise Naivität
3-4 Zwiebeln (aus biologischem Anbau)
diverse Gewürze

Die 16 Takte Walzer mit der Anglo-Concertina anrühren und Gewürze hinzufügen. Anschließend den Speck mit Soli und 5/8 Takt vermischen, kräftig und schnell verrühren, mit Zwiebeln, Tablas und anderen Gewürzen aufkochen und etwa 6 Minuten ziehen lassen. Eine Prise Naivität hinzufügen. Zuletzt kurz abschrecken und auf Plattenteller oder Silberscheibe servieren.
Ingredients:
16 bars of waltz
an Anglo-Concertina
1 lb bacon (streaky, with soli)
2 Indian tablas
a fresh 5/8 rhythm
a pinch of naivety
3-4 onions (health food quality)
a variety of spices

Blend the 16 bars of waltz with the Anglo-Concertina and add some spices. Then mix the streaky bacon with soli and 5/8 rhythm, stir vigorously and bring to the boil, adding onions, tablas and spices. Simmer for around 6 minutes and rinse quickly with cold water. Serve an turntable or silver disc
.

10
Harfenflocken
Eine ruhige Komposition für Harfe ohne Streichorchester und basso continuo.
A peaceful composition for harp without string orchestra and basso continuo.

11
Fettnäpfchen