La Mar de la Musica  /  Vozes Alfonsinas, Manuel Pedro Ferreira


Vilancicos e música instrumental dos séculos XVI e XVII







vozesalfonsinas.wixsite.com
EMI Classics   7243 5 57130 2 5

1998

[62:16]





1. Recercada Seconda   [1:41]   h i j
Diego ORTIZ (c.1510-c.1570), Tratado de Glosas, Roma, 1553

2. "Las Endechas de Canarias"   [3:46]   a b c i
tradicional / Miguel de FUENLLANA (fl.c.1550)
adaptação de M. P. Ferreira e N. Torka, a partir de FUENLLANA: Orphenica Lyra, Sevilha, 1554

3. Mourisca   [2:47]   h i j l
dança, tradicional  |  arranjo de N. Torka a partir de T. ARBEAU: Orchesographie, Langres, 1558

4. Fantasia   [2:08]   i
Luis MILÁN (c.1500-1562), El Maestro, Valencia, 1536

5. "Levay-me, amor, daquesta terra"   [4:04]   b c i
Luis MILÁN, El Maestro, Valencia, 1536  |  voz adicional de M. P. Ferreira

6. "Venid a suspirar"   [1:52]   i
versão instrumental, anónimo  |   Elvas Songbook, transcrição de M. P. Ferreira; adaptação de N. Torka

7. "Embarcar quiere Fileno"   [4:31]   a b e g
Carlos PATIÑO (1600-1675)  |   Bibl. Nac. de Madrid M.1262, ed. Danièle Becker

8. Recercada Prima   [2:04]   i j
Diego ORTIZTratado de Glosas, Roma, 1553

9. Canarios   [1:49]   h i j
dança, tradicional  |   arranjo a partir das versões incluidas no ms. Bibl. de Catalunya, M.741/22, Ed. Maurice Esses

10. "Cuydados meus tão cuidados"   [1:34]   c d f
anónimo  |  Cancioneiro de Elvas, transcrição de M. P. Ferreira

11. "Sempre fiz vossa vontade"   [1:31]   c d f
anónimo  |  Cancioneiro de Elvas, ed. de Gil Miranda

12. Recercada a solo   [1:26]   h
Diego ORTIZTratado de Glosas, Roma, 1553

13. "Ojos tristes"   [1:53]   h i
versão instrumental, anónimo
Cancioneiro musical da Bibl. Nacional de Lisboa, transcrição de M. Morais, adaptação de N. Torka

14. "Tened, tened humanos"   [4:32]   c d e f i j
António MARQUES LÉSBIO (1639-1709)  |   Bibl. Públ. de Évora, cód. CLI/1-1 d, ed. J. A. Alegria

15. Chaconas   [5:43]   h i j
dança, anónimo  |  sequência baseada no Método de Luís de BRIÇEÑO (Paris, 1626),
na obra de L.RUIZ de RIBAYAZ, Luz y norte musical (Madrid, 1677) e
no Libro de diferentes cifras, Bibl. Nac. de Madrid, M.811 (1705), ed. Maurice Esses

16. "Sentado ao pé de hum rochedo"   [5:31]   a d i j
Francisco MARTINS (c.1620-1680)  |  Bibl. Mun. de Évora, CTL/1-3 d, n°.11, ed. Robert Stevenson

17. Ave maris  stella   [2:20]   d e g l
hino, anónimo  |  ed. Vaticana

18. "Es nascido"   [2:58]   d e f g
D. Pedro de CRISTO (c.1550-1618)  |  Bibl. Univ. Coimbra M.M.36, ed. Robert Stevenson

19. "Sã qui turo zente pleta"   [3:27]   a b c d e f g i
negro, anónimo  |  Bibl. Univ, Coimbra M.M.50, ed. Robert Stevenson

20. Guineo   [3:39]   h i j
dança, anónimo  |  adaptação de N. Torka e A. Barroso a partir do
Libro de diferentes Cifras, Bibl. Nac. de Madrid, M.811 (1705), ed. Maurice Esses

21. Villano   [1:27]   h i j
anónimo  |  adaptação de N. Torka a partir do Huerto ameno de varias flores de música
(Bibl. Nac. de  Madrid, M.1360), ed. Maurice Esses







Vozes Alfonsinas
Manuel Pedro Ferreira

Ana Ferraz — soprano a
Maria Repas Gonçalves — soprano b
Susana Teixeira — meio-soprano c
Gonçalo Pinto Gonçalves — tenor d
Arménio Granjo — tenor e
Vítor Gaspar — barítono f
Nuno Pólvora — barítono g

César Viana — flautas de bisel h
Nuno Torka Miranda — voz, vihuela, guitarra renascentista e guitarra barroca i
André Barroso — tiorba e guitarra barroca j
Manuel Pedro Ferreira — voz e percussão l

Direcção — Manuel Pedro Ferreira

Produtor — Manuel Pedro Ferreira

Captação sonora e edição digital — José Fortes e Eduardo Sousa
Gravado em Fevereiro de 1998 no Convento dos Capuchos (Almada)

Patrocínio — Comissão Nacional para a Comemoração dos Descobrimentos Portugueses

Apoio — Câmara Municipal de Almada - Museu Municipal

Design — Gráfico Ideasign


℗ 1998 EMI - VALENTIM DE CARVALHO, MÚSICA, LDA.
© 2001 EMI - VALENTIM DE CARVALHO, MÚSICA, LDA.





English liner notes










La mar de la musica

A conquista do espaço marítimo atlântico marcou não só a História da nação portuguesa, como também a sua música. Esta esteve, até ao século XVII inclusive, intimamente ligada à da vizinha Espanha. A descoberta e povoamento das ilhas atlânticas e a exploração da costa ocidental de África deixaram a sua marca no panorama musical ibérico dos séculos XVI e XVII, enquanto que a influência musical da colonização das Américas só mais tarde se viria a manifestar.

Tal como o vinho embarcado regressa da viagem com características diversas das originais, também a cultura musical ibérica, uma vez temperada pela experiência atlântica, ganhou um gosto exótico. Este disco procura chamar a atenção para essa faceta exótica, apresentando alguns vestígios escritos dessa "música de torna-viagem", que na sua maior parte, por não ter sido escrita ou recopiada, pereceu na voragem da História.

No seu início, a expansão atlântica estava ligada ao propósito de contrôle militar e comercial do Norte de África, traduzido nas conquistas portuguesas de Ceuta (1415) e Arzila (1471). Esta ligação ao Magrebe reflectiu-se na presença de músicos mouriscos na corte portuguesa, ao tempo de D. Manuel I. Não foi pois por acaso que a atracção do exótico se manifestou na codificação fantasiosa de danças espectaculares e fortemente ritmadas como a Mourisca [3], em que o dançarino trazia guizos presos aos pés.

No imaginário popular que se exprime nas letras de canções e nas ideias associadas às danças é também visível a influência dos mitos marinhos: não os mais tenebrosos, povoados por monstros e insondáveis abismos, mas aqueles que maior encantamento suscitavam, com os seus golfinhos amigos e as suas maravilhosas ilhas perdidas. Esses mitos foram alimentados não só pelas viagens marítimas, como pelo contacto com os habitantes primitivos das ilhas Canárias (redescobertas pelos portugueses antes de 1336, e disputadas durante mais de um século entre Portugal e Castela).

A expressão Endechas de Canarias [2] remete para uma canção sentimental alusiva aos golfinhos, inspirada nas melodias dolentes e tristes dos indígenas das ilhas de Hierro e da Gran Canaria. A versão das Endechas aqui retida é a transmitida por Miguel de Fuenllana, que esteve ao serviço do rei de Portugal, D. Sebastião, entre 1574 e 1577. De inspiração indígena são também os Canarios [9], danças estilizadas que se tornaram especialmente populares por volta de 1600. Os saltos e o sapateado típicos desta dança eram especialmente vigorosos, o que levou um autor da época a insinuar que o Canario não era mais que "dar patadas".

A mítica "ilha perdida", lugar paradisíaco que exprimia anseios de felicidade terrena, é o horizonte utópico do vilancete "Levay-me, amor, daquesta terra" [5], do vihuelista Luís Milán. Milán dedicou o seu livro El Maestro, de onde se retirou o vilancete, ao rei português D. João III. Na dedicatória, pode ler-se o seguinte elogio: "La mar donde he echado este libro es piamente el reyno de Portugal, que es la mar de la musica: pues en el tanto la estiman como la entienden". O contexto retórico em que aparece a expressão "la mar de la musica" não nos deve fazer esquecer que na corte portuguesa, alimentada pelo comércio marítimo, a experiência atlântica pôde influenciar, mais que noutros lugares, as práticas musicais de carácter informal, especialmente as danças.

Em finais do século XVI, a mítica "ilha perdida" tomou o nome de Chacona. Em Chacona, era suposto haver tudo em abundância, o que justifica o refrão popular "Vita bona, vita bona, aora vámonos a Chacona". O nome Chacona foi dado a uma dança cantada, considerada chocantemente erótica; as Chaconas instrumentais incluídas neste disco [15] derivam dessa mesma dança.

Em círculos sociais elevados, a música de carácter mais elaborado pouco se deixou penetrar, inicialmente, por influências de além-mar. Na música instrumental, a Fantasia [4] e as Recercadas [1, 8, 12] ganharam um relevo artístico inusitado nas mãos de Luís Milán e de Diego Ortiz. Na música vocal, os temas da distância e da saudade amorosa, apesar da sua renovada actualidade, não parecem ter interessado especialmente os compositores quinhentistas; o lirismo típico do vilancete polifónico da época é aqui ilustrado por "Cuydados meus tão cuidados" [10] e "Sempre fiz vossa vontade" [11], e também por versões instrumentais de "Venid a sospirar" [6] e "Ojos tristes" [13], peças anónimas retiradas dos Cancioneiros portugueses.

Embora o tema da partida seja glosado por alguns vilancetes e cantigas, a viagem marítima é raramente referida nas obras polifónicas; no século XVII, o tono humano "Embarcar quiere Fileno" [7], de Carlos Patiño, terá tido como causa próxima um acontecimento político excepcional (a saída, em 1637, do Duque de Medina para Nápoles, onde o esperavam a noiva, princesa de Stigliano, e o cargo de vice-rei). Patiño, mestre da capela real espanhola com o estatuto de cantor da coroa de Portugal, era bem conhecido de D. João IV, que dele possuía várias obras. Já "Tened, tened humanos" [14], de António Marques Lésbio, é uma crítica de cariz religioso à ambição e ao desnorte mundano, reflectindo, a seu modo, a atitude dos velhos do Restelo face aos ímpetos aventureiros que marcaram a época da expansão. Ambas as obras têm, em alternância com o estribilho, um elevado número de coplas, das quais só algumas são apresentadas nesta gravação.

"Sentado ao pé de hum rochedo" [16], de Francisco Martins, embora insista no tema da saudade, tem também uma faceta religiosa, já que a saudade podia ser metaforicamente entendida como saudade de Cristo, o que justifica a associação deste vilancico à Ascensão do Senhor. O plano divino, através de Maria, "estrela dos mares", estava aliás sempre presente no horizonte emocional — e musical — dos marinheiros; por isso, neste disco, é o hino mariano "Ave maris stella" [17], cantado em procissão, que serve de ponte para as duas peças natalícias, em que o mundo erudito e o mundo popular se vão encontrar.

Nos séculos XVI e XVII, grande parte dos homens em idade activa estavam empenhados em actividades não produtivas, pelo que a economia ibérica passou a recorrer largamente ao trabalho escravo. As repercussões culturais da importação de escravos negros da costa da Guiné estão, no que diz respeito à música, pouco documentadas e pior estudadas; é no entanto claro que, por via das representações teatrais, apareceu na Península no século XVI um sub-género do vilancico, o negro, que se destaca não só pela linguagem usada — um proto-crioulo baseado no Português — mas também por carac-terísticas rítmicas bem marcadas que revelam, por vezes, influência africana. Os negros conservados com música são todos posteriores a 1640.

O vilancico de finais de quinhentos e de seiscentos, sucessor do pequeno vilancete renascentista, desenvolveu-se em torno das comemorações do Natal e do dia de Reis, ocasiões festivas que apelavam à espectacularidade e por isso atraíam muitos fiéis. Em "Es nascido" [18], de Dom Pedro de Cristo, é já perceptível a expansão da forma musical do vilancico; no negro "Sã qui turo zente pleta" [19], cantado em Coimbra no Natal de 1647, a textura aparece comparativamente simplificada, mas o número de vozes (oito), embora modesto, exprime já o acentuado gosto pela policoralidade que caracterizaria a música ibérica do século XVII.
 
Tal como o negro "Sã qui turo", o Guineo [20] é uma dança que se inspira na cultura dos escravos negros da costa da Guiné. Aliás, um negro para vozes podia também ser chamado de Guineo: o termo era usado com bastante latitude. Os gestos associados ao Guineo-dança podiam ser considerados impróprios, e mesmo indecentes; apesar disso, a dança, já conhecida no século XVI, ganhou popularidade no século seguinte, e foi acolhida em representações teatrais até aos primeiros anos de setecentos.

O Villano [21] que fecha o disco é um tributo ao homem rústico que veiculou grande parte da assimilação cultural aqui documentada. Como melodia vocal dançada de origem rural, o Villano remonta ao início do século XVI, mas é só no século XVII que encontramos transcrições musicais, e é também neste século que se dá a estilização coreográfica da dança para uso da aristocracia.

Manuel Pedro Ferreira


O grupo "Vozes Alfonsinas", fundado por Manuel Pedro Ferreira em 1995, dedica-se à música da Idade Média e do Renascimento, ocupando no panorama musical do País um lugar de destaque. Aclamado pela crítica logo na sua estreia, o grupo gravou diversas vezes para a RDP e realizou vários espectáculos encenados em castelos medievais. Publicou em disco, na Galiza,em 1998, as melodias de Martin Codax e, com o apoio do Ministério da Cultura, gravou em 1999 novo CD intitulado "O Tempo dos Trovadores" (cantigas de D.Dinis, Cantigas de Santa Maria, canções árabo-andaluzas).

Pode ser contactado no endereço: jnsf@altavista.net











The sea of music

The conquest of the Atlantic marked not only the history of the Portuguese nation, but also its music. This was, up until the 17th century, intimately connected to that of neighbouring Spain. The discovery and populating of the Atlantic islands and the exploration of the west coast of Africa left their mark on the Iberian musical panorama of the 16th and 17th centuries, while the musical influence of the colonization of the Americas would only become apparent later.

Just as wine returns from a journey with characteristics different from those it originally had, so Iberian musical culture, once tempered by the Atlantic experience, acquired an exotic taste. This disc seeks to call attention to this exotic facet, presenting some written vestiges of this "music of the return journey", the greater part of which, since it was not written or copied, perished in the vortex of history.

Initially, the Atlantic expansion was linked to the aim of the military and commercial control of North Africa, manifested in the Portuguese conquests of Ceuta (1415) and Arzila (1471). This link to the Maghreb was reflected in the presence of Moorish musicians at the Portuguese court, during the time of King Manuel I (1495-1521). It was not, then, by chance that the attraction towards the exotic became apparent in the fanciful codification of spectacular and strongly rhythmic dances such as the Mourisca [3], in which the dancer wore little bells attached to his feet.

In the popular imagination expressed in the texts of songs and ideas associated with dances is also visible the influence of maritime legends: not the darker ones, inhabited by monsters and bottomless deeps, but those which had more enchanting qualities, with their friendly dolphins and fantastic lost islands. These myths were fed not only by the sea journeys, but also by the contact with the primitive inhabitants of the Canary Islands (re-discovered by the Portuguese before 1336, and disputed for more than a century between Portugal and Castile).

The expression Endechas de Canarias [2] refers to a sentimental song alluding to dolphins, inspired by the plaintive and sorrowful melodies of the aborigines of the islands of Hierro and Gran Canaria. The version of the Endechas used here is that transmitted by Miguel de Fuenllana, who was in the service of the king of Portugal, Sebastian, between 1574 and 1577. Also of indigenous inspiration are the Canarios [9], stylized dances which became particularly popular around 1600. The leaps and taps typical of this dance were especially vigorous, which led one writer of the period to insinuate that the Canario was nothing more than "to kick".

The mythical "lost island", a paradisial which expressed desires of earthly happiness, is the utopian horizon of the song "Levay-me, amor, daquesta terra" [5], by the vihuelist Luis Milan. Milan dedicated his book El Maestro, whence this song comes, to the Portuguese King John III (1521-1557). In the dedication one may read the following eulogy: "The sea upon which I have launched this book is, piously, the kingdom of Portugal, which is the sea of music: for there it is as esteemed as it is understood". The rhetorical context in which the expression "the sea of music" appears should not allow us to forget that at the Portuguese court, nourished by maritime commerce, the Atlantic experience was able to influence, more so than elsewhere, informal musical practices, particularly dances.

At the end of the 16th century, the mythical "lost island" acquired the name of Chacona. In Chacona, everything was said to be abundantly available, which explains the popular refrain "The good life, the good life, now we're off to Chacona". The name Chacona was given to a sung dance, considered to be shockingly erotic; the instrumental Chaconas [15] included on this disc derive from this same dance.

In elevated social circles, music of a more elaborate kind did not, at first, allow itself to be affected by overseas influences. In instrumental music, the Fantasia [4] and the Recercadas [1, 8, 12] won an unexpected artistic prominence in the hands of Luis Milan and Diego Ortiz. In vocal music, the themes of distance and love-stricken yearning, in spite of their renewed relevance, do not seem particularly to have interested composers of the 1500s; the lyricism typical of the polyphonic song of the time is here illustrated by "Cuydados meus tao cuidados" [10] and "Sempre fiz a vossa vontade" [11], and also by instrumental versions of "Venid a sospirar" [6] and "Ojos tristes" [13}, anonymous pieces taken from Portuguese songbooks.

Though the theme of leaving is taken up in some vilancetes and cantigas, maritime travel is rarely referred to in polyphonic works; in the 17th century, the tono humano "Embarcar quiere Fileno" [7], by Carlos Patiño, owed its inspiration to an exceptional political event (the journey, in 1637, of the Duke of Medina to Naples, where his betrothed, the Princess of Stigliano, and the position of viceroy were awaiting him). Patilio, master of the Spanish royal chapel with the position of singer to the Portuguese royalty, was well-known to John IV (1640-1656), who owned several of his works. "Tened, tened humanos" [14], by Antonio Marques Lesbio, is a crit-icism of a religious nature of worldly ambition and disorientation, reflecting, in its way, the atti-tude of the older reactionaries towards the impetuous adventurers who left their imprint on the period of the explorations. Both works have, alternating with the refrain, a large number of vers-es, of which only some are performed on this recording.

"Sentado ao pe de hum rochedo" [16], by Francisco Martins, though it concentrates on the idea of longing, also has a religious facet, in that the longing may be understood metaphorically as longing for Christ, which justifies the association of this villancico with the Ascension. The divine dimension, through Maria, "star of the sea", was, moreover, always present on the emotional — and musical — horizon of the sailors; for this reason, on this disc it is the Marian hymn "Ave marls stella" [17], here sung in procession, which serves as a bridge to the two Christmas pieces, in which the learned and popular worlds meet each other.

In the 16th and 17th centuries, a large part of the men of working age was engaged in non-productive activities, so that the Iberian economy came to have considerable recourse to slave labour. The cultural repercussions of the importation of black slaves from the coast of Guinea are, as far as music is concerned, hardly documented and little studied; it is, however, clear that by means of theatre, there appeared in the Iberian Peninsula in the 16th century a sub-category of the villancico, the negro, which is not distinguished only by the language employed — a proto-Creole based on Portuguese — but also by a strong rhythmic character which show, at times, African influence. The negros which survive with music are all later than 1640.

The villancicos from the end of the 16th and the beginning of the 17th century, successor of the short Renaissance vilancete, developed around the celebration of Christmas and Epiphany, festive occasions which were naturally spectacular and therefore attracted a great many faithful. In "Es nascido" [18] by Dom Pedro de Cristo, the expansion of the musical form of the villancico is already quite clear; in the negro "Sã qui turo zente pleta" [19], sung in Coimbra at Christmas 1647, the texture is relatively simplified, but the number of voices (eight), though modest, already expressed the noticeable taste for polychorality which would characterize Iberian music of the 17th century.

As with the negro "Sã qui turo", the Guineo [20] is a dance which took its inspiration from the culture of the black slaves from the coast of Guinea. Moreover, a negro for voices could also be called a Guineo: the term was used with a certain flexibility. The gestures associated with the Guineo dance could be considered improper, or even indecent; in spite of this, the dance, already known in the 16th century, gained in popularity in the following century, and was incorporated into theatrical representations up to the first years of the 18th century.

The Villano [21] which closes the disc is a tribute to the country man who articulated a large part of the cultural assimilation documented here. As a danced vocal melody of rural origin, the Villano category goes back to the beginning of the 16th century, but its is only in the 17th century that we find musical transcriptions of it, and it is also in this century that the choroegraphical stylization of the dance for the use of the aristocracy appears.



Manuel Pedro Ferreira
Translated by Ivan Moody



The ensemble Vozes Alfonsinas, founded by Manuel Pedro Ferreira in 1995, specializes in the music of the Middle Ages and the Renaissance, occupying an important position on the musical scene in Portugal. Acclaimed by the critics at their first concert, the group has recorded several times for Portuguese Radio, and has put on a number of staged productions in mediaeval castles. It has issued on disc in Galicia the songs of Martin Codax (1998), and with the support of the Portuguese Ministry of Culture, recorded in 1999 a new CD entitled "The Time of the Troubadours" (songs by King Dinis, Cantigas de Santa Maria and Arab-Andalusian songs).

Contact: jnsf@altavista.net