En seumeillant. French Ars Subtilior (ca. 1390)
Trio Subtilior





medieval.org
La mà de Guido AH 025

1997







Baude CORDIER (c. 1410)
1. Belle, bonne, sage  [2:58]  rondeau

Johannes CUVELIER (fl. 1372-87)
2. Se geneive  [9:30]  ballade

Johannes GALIOT (fl. 1380-95)
3. Se vos ne volés  [1:57]  rondeau

Johannes CUVELIER
4. Se Galaas  [7:48]  ballade

Jehan VAILLANT (fl. 1360-90)
5. Par maintes foys  [2:11]  virelai

Johannes GALIOT
6. En attendant souffrir  [6:22]  ballade

Jehan VAILLANT
7. Onques Jacob  [7:47]  ballade

Jacob de SENLECHES (fl. 1378-95)
8. En attendant esperance  [7:42]  ballade

Johannes GALIOT
9. En attendant d'avoir  [5:24]  rondeau

Jacob de SENLECHES
10. Tel me voit  [4:06]  virelai

Baude CORDIER
11. Tout par compas  [2:53]  rondeau-canon

TREBOR (fl. 1390-1410)
12. En seumeillant  [9:54]  ballade










Trio Subtilior, blockflutes
Janne Eriksson
Joan Izquierdo
Anna Margules


Instruments:
Soprano, alto and tenor recorders after Virdung by Carl Hanson,
and bass recorders by Yamaha

Sources:
— Chantilly Codex, Musée Condé, MS 564
Polyphonic Music of the Fourteenth Century, ed. L'oiseau Lyre, Monaco
— Apel, W., French Secular Music of the late fourteenth century, Cambridge/MASS

Recording: Santa Coloma de Marata, May 2-3, 1997.



Disc sense manipulació artificial de la qualitat sonora natural

Portada: manuscrit del rondeau Belle, bonne, sage
Fotografía contraportada: Joan Farré

Gravació: 2 i 3 de Maig de 1997 a l'església Santa Coloma de Marata
Presa de so i muntatge digital: Llorenç Balsach

Producció: ARS HARMONICA
Edicions La mà de guido, Sabadell
Dip. Leg.: B-25614-97




Hubo una vez en que música y poesia formaban objetos indivisibles.
Hemos aquí recreado algunos en su más pura abstracción.
Queda en el escucha revivir la otra parte...


Hi havia un temps que música i poesia formaven objectes indivisibles.
En recreem alguns aquí en la més pura abstracciò.
Després, cadascú en podrà reviure l'altra part...

Once upon a time music and poetry were indivisible objects.
We have played some of them in their most pure abstraction.
Now it is up to you to revive the other side...

Il était une fois, musique et poésie étaient des objects indivisibles.
Nous en avons ici récréé quelques uns en leur abstraction la plus pure.
C'est à l'auditeur de revivre l'autre partie...

Einst waren Musik und Poesie untrennbare Gegenstände.
Wir haben einige von denen in ihrer reinsten Abstraktionsform gespielt.
Jezt mußs du die andere Seite beleben...