Discos Oblicuos DO 0001
2000
These CDs are
packaged in a CD-sized hardbound book of 91 pages. Pierre-F. Roberge
notes that, excluding Cantiga de Maio & Cantiga de escarnio, two
Cantigas (300 & 367) are recorded here for the first time. The
former two un-numbered items are texts by Alfonso which survive in other
sources without music. The first has been set to music by the present
ensemble, using music of a "May song" from a Marian collection. The
second is poetry without music.
The notes for the present program
emphasize the negative events of Alfonso's reign, and especially select
songs in which he speaks about himself and makes negative or derogatory
comments about other people. This revolves mostly around the
unhappiness late in his life. — medieval.org
CD 1
1. Fanfarria alfonsina [1:47]
CSM 195
2. Don Affonso de Castela [1:34]
Presentación —
Rafael Taibo
3. Des oge mais quer' eu trobar [6:37]
CSM 1 —
Emilio Gómez
4. Rosa das rosas e Fror das frores [5:19]
CSM 10 —
Miguel Bernal
5. Quen na Virgen grorios a [6:21]
CSM 256 —
Pablo Heras
6. Miragres muitos pelos reis faz [10:15]
CSM 122 —
María Villa
7. Quen entender quiser [7:31]
CSM 130 —
Pablo Heras
8. Eno pouco e no muito [7:54]
CSM 354 —
Miguel Bernal
9. Santa Maria loei [6:29]
CSM 200 —
Emilio Gómez
10. Muito deveria [6:50]
CSM 300 —
Pablo Heras
CD 2
1. O que da guerra levou cavaleiros [4:57]
Cantiga de Maio ·
CSM 406 —
Miguel Bernal, Pablo Heras
2. Como gradecer ben-feito [17:45]
CSM 235 —
Emilio Gómez
3. Muito faz grand' erro e en torto jaz [8:55]
CSM 209 —
Pablo Heras
4. Non me posso pagar tanto [2:38]
Cantiga de escarnio —
Rafael Taibo
5. Ben parte Santa Maria [9:01]
CSM 348 —
Miguel Bernal
6. Grandes miragres faz Santa Maria [8:19]
CSM 367 —
Emilio Gómez
7. Macar poucos cantares acabei e con son [6:39]
CSM 401 —
Pablo Heras
Alfonsus Rex Sapiens: la sol do re fa mi re
La
fanfarria sirve de frontispicio a los versos sin música que en los
códices de las cantigas presentan al autor. Contienen algunas
exageraciones o inexactitudes (como la conquista del Algarve y el título
de Rey de Romanos) que en sí mismas son representativas de la
personalidad de Alfonso y del momento en que comenzó la colección. En la
primera redacción los últimos versos decían fez cen cantares, pero tras la ampliación se cambiaron por fezo cantares. El término razon,
que aparece en el penúltimo de estos versos, es uno de los conceptos
más complejos en la obra alfonsí. Aquí podría equivaler a "argumento" o,
mejor, "contenido métrico—musical", pero en la cantiga 300 se
encontrarán otras acepciones. Pepe Rey
A SONG BOOK OF ILLUSIONS AND DISENCHANTMENTS
Alfonsus Rex Sapiens = la sol do re fa mi re.
The
fanfare serves as a façade of the verses without music which in the
manuscripts of the songs presents the author. They contain some
exaggerations and errors (like the conquest of the Algarve and the title
of King of the Romans), which in themselves are representative of the
personality of Alphonse and of the time the collection was begun. In the
first draft of the last lines it said he made a hundred songs, but after the enlargement it was changed to he made songs. The term razon (reason),
which appears in the last but one of these lines, is one of the most
complicated concepts in the Alphonsine work. Here it could be equivalent
to "plot" or better still "metrical—musical content", but in song 300
other meanings will be found. Pepe Rey
Grupo SEMA
CANTORES SOLISTAS:
María Villa (cantiga 122)
Miguel Bernal (cantigas 10, 354, Maio y 348)
Pablo Heras (cantigas 256, 130, 300, Maio, 209 y 401)
Emilio Gómez (cantigas 1, 200, 235 y 367)
CORO: Ana Manuela Rey, María Villa, Miguel Bernal, Ángel Botia,
Carlos García, Emilio Gómez, Pablo Heras y Pepe Rey.
INSTRUMENTISTAS:
Nuria Llopis, arpa
Itziar Atucha, vihuela de arco
Marcial Moreiras, vihuela de arco
Francisco Javier García, cítola y guitarra
Dimitri Psonis, salterio, laúd, tambor y pandereta
Pedro Estevan, darbuka, tambor, pandero y pandereta
Juan Dionisio Martín, flautas
Francisco Rubio, corneta
Con la colaboración especial de Rafael Taibo, recitador
Pepe Rey, transcripción y dirección
Grabado en la Capilla del Cristo de los Dolores de la Venerable Orden Tercera de San Francisco (Madrid)
del 28 de agosto al 1 de septiembre de 1999.
Registro de sonido: José Luis Crespo e Isidro Matamoros
Editado y masterizado en Mac Master
Edición digital: Pedro García
Masterización en plataforma Sonic Solutions Apogee AD 8.000: Carlos Villa
Texto en castellano: Pepe Rey
Traducción: Ann Farrow
Coordinación y producción : Juan Dionisio y María Villa
Diseño y maquetación: Santiago Villa (Departamento Infografía Mac Master)
(Agradecemos la colaboración de Teresa Rodríguez)
Una producción Discos Oblicuos para Mac Master, S.A.
UN CANCIONERO DE ILUSIONES Y DESENCANTOS
Alfonso
X el Sabio (1222—1284) tenía aproximadamente cuarenta y cinco años y
llevaba reinando quince cuando concibió la idea de componer una
colección de cien cantares a la Virgen. Se encontraba en un momento
esplendoroso, en el que en su mente bullían proyectos tan importantes
como ser elegido Emperador o conquistar el Norte de África, además de
tareas legislativas o científicas de gran envergadura. Su corte era
visitada por embajadores, princesas, sabios y artistas de las más
diversas procedencias. El talante optimista de Alfonso le inspiró el
mensaje fundamental de la colección mariana: todos los problemas tienen
solución, incluso a veces la muerte, para quien confía en Santa María.
Pero si la alabanza a la Virgen y la difusión de la devoción mariana
fueron los motivos iniciales para emprender un esfuerzo tan
considerable, seguramente no fueron los únicos. Resulta evidente, por
ejemplo, el afán de publicidad personal, no solo porque el autor ocupa
una posición central en la obra, sino porque en algunas historias
Alfonso es protagonista y en otras existe una estrecha relación entre él
y lo narrado. Hay también una publicidad interna de la obra: algunas
cantigas cuentan cómo Santa María premia a quienes cantan en su honor.
De este modo Alfonso animaba a los juglares a difundir este repertorio.
Pero también se perciben razones negativas, algunas tan sorprendentes
como la misoginia o los problemas con el obispado de Compostela, que
provocan que las mujeres y Santiago aparezcan bastante nninusvalorados
en la colección.
Cuando ésta alcanzaba ya el número de cien
cantigas, Alfonso decidió ampliarla hasta las doscientas y, cuando llegó
a este número, decidió seguir hasta las cuatrocientas. Sus proyectos
siempre pecaron de megalomanía y muchos de ellos se habían frustrado
porque otros hombres —el Papa, los nobles, las Cortes, etc— se negaban a
colaborar, según la vision interesada del propio Alfonso. Para este
proyecto apenas necesitaba más ayuda que la de sus músicos, copistas y
miniaturistas, por lo que se sintió con posibilidades de acabarlo. Pero,
a la vez que la colección de cantigas avanzaba, el resto de los asuntos
comenzó a ir de mal en peor y en primer lugar la salud, a raíz de una
coz en la cara que recibió en Burgos en 1268 y que acabaría degenerando
en un cáncer del maxilar superior. Particularmente nefasto fue el año
1275, en el que se vio obligado a abandonar definitivamente su
aspiración al Imperio tras la entrevista con el Papa Gregorio X en
Beaucaire, entre Avignon y Arlés. De allí, con la salud seriamente
dañada, tuvo que volver a toda prisa a Castilla debido a la muerte del
heredero, Fernando de la Cerda, la invasion de los benimerines y las
intrigas de algunos nobles junto a miembros de su familia. A partir de
este momento sus reacciones fueron cada vez más agrias y despiadadas,
los episodios de enfermedad más graves y frecuentes, y los problemas con
el entorno familiar más insolubles. Con razón se ha afirmado que su
vejez fue la más triste que nunca tuvo un rey en Castilla.
Toda la compleja trayectoria final de su vida, resumida aquí en unos pocos datos, quedó reflejada en las Cantigas de Santa María,
compuestas durante este periodo. Para esta antología hemos seleccionado
las que mejor traslucen la personalidad, los pensamientos y las
intenciones del autor. Están ordenadas según un criterio biográfico que
pretende combinar cronología y psicología. Cada una se presenta con el
texto completo (excepto las cantigas 235, 367 y 401, debido a su extrema
longitud), a cuya estructura fija de estribillo—estrofa hemos añadido
un preludio instrumental improvisado. En la cantiga 1 y en la de Maio, hemos intercalado además breves interludios.
Siguiendo
las recomendaciones del propio Rey Sabio, hemos procurado huir de la
fantasía —que para él era una especie de peligrosa enfermedad—, aunque a
veces no hemos podido evitar caer en ella, como también le solía
ocurrir a él con frecuencia. Por eso comenzamos con una fanfarria de
carácter heráldico sobre un motivo de la cantiga 195 —que cuenta la
historia de un caballero que murió en un torneo— combinado con los temas
musicales que se derivan del nombre y los títulos del personaje. Quizá
no sea casual, sino más bien una coincidencia poética, que todas las
melodías resultantes se muevan en el modo de Re:
Alfonsus Decimus Rex Sapiens: la sol do re mi do re fa mi re
Alfonsus Legionis et Castelle: la sol do re mi sol mi re fa re re
No es casual que la cantiga 1 glose los siete gozos de la Virgen,
puesto que, según dejó escrito el propio Alfonso en las Partidas, los cantares non fueron fechos sinon por alegría. El trovador comienza su tarea desde este sentimiento fundamental de alegría y lo hace con una especie de juramento: Desde hoy sólo trovaré por la Señora...
Sin embargo, de unas intenciones tan elevadas resulta en los últimos
versos de la cantiga 10 una consecuencia inesperada: ...mando al diablo a los otros amores.
No sabemos qué pensaría doña Violante —hija de Jaime I el Conquistador y
esposa que nunca se resignó a un papel decorativo— ante tal afirmación.
Seguramente no le hizo mucha gracia y menos aún cuando Alfonso amplió
las comparaciones entre la Virgen y el resto de las mujeres en la
cantiga 130, en la que, incluso, una caricaturesca miniatura retrata el
lamentable estado en que las mujeres dejan a los hombres que se enamoran
de ellas. Es posible que por medio de las galanterías "a lo divino"
Alfonso intentara cobrarse alguna venganza "a lo humano". En enero de
1278 doña Violante se refugió en Aragón junto a su hermano Pedro III
porque, según un cronista, el Rey no la trataba con el honor que debía.
¿Encontraron eco en las cantigas marianas los problemas matrimoniales de
Alfonso, como lo encontrarían los problemas políticos? Cabe pensar que
sí, aunque el autor intenta continuamente arrojar tinta (de calamar)
sobre sus intenciones personales con un estilo oblicuo e indirecto.
No
ocurre así en la cantiga 256, en la que Alfonso utiliza la primera
persona para narrar hechos ocurridos a su madre en 1226, de los que él
fue testigo y que recuerda, aunque era menynno. Sin embargo, en la cantiga 122, al contar la milagrosa resurrección de su hermana Berenguela en 1240, habla de una infanta, hija de un rey.
Con idéntico estilo utiliza la tercera persona en la cantiga 354 para
comunicar algo tan personal como su gran amor por una comadreja.
Consciente, quizá, de la trivialidad del asunto para cualquier oyente,
el estribillo avisa de que la Virgen ayuda a los suyos eno pouco e no muito, aunque el milagro es calificado como grande.
La cantiga 200 ocupa el lugar central de la colección. Como todas las decenas, se trata de una cantiga de loor de Santa María,
pero en ésta el autor parece mirar más hacia sí mismo que hacia su
dama. Por primera vez hace aquí Alfonso alusión a sus enemigos y al
castigo que la Virgen les ha propinado, añadiendo un amenazador como probaré,
que se hará efectivo en algunas cantigas posteriores. Dos de los
conceptos más complejos del lenguaje alfonsí —muy utilizados, por
ejemplo, en otra de sus obras personales, el Setenario— son el entendimento y la razon.
Jugando con los diversos sentidos del primero de ellos se construye la
cantiga 130, de fondo fuertemente misógino, como he dicho más arriba. La
300 juega con las varias acepciones del segundo, para acabar pidiendo
sarcásticamente a la Virgen que premie como se merecen a los que le
critican. Son síntomas claros de que los fines piadosos que en un
principio movían al Rey Sabio al escribir sus cantigas se iban desviando
hacia objetivos personales, aunque su lenguaje intentara siempre
envolverlos en loores y milagros.
En la Cantiga de Maio se
hace patente la crítica a los nobles rebeldes. Nuestra versión está
elaborada con alguna dosis de fantasía, por lo que conviene aclarar
ciertos detalles. En la colección mariana se copia una cantiga das Mayas, con el estribillo Ben vennas, Mayo
y estrofas de cuatro versos endecasílabos. Por otra parte, en tres
colecciones poéticas galaico—portuguesas aparece sin música una cantiga
de Alfonso X con el estribillo Non ven al maio y estrofas de dos
versos endecasílabos. Teniendo en cuenta las similitudes métricas y
basándonos en la opinión de que tanto la cantiga profana como la
religiosa son contrafacta de una canción tradicional de mayo,
hemos tomado la música de la primera adaptándola al texto de la segunda y
hemos reestructurado todo según modos paralelísticos tradicionales, en
los que dos solistas dialogan y el coro responde con el estribillo. El
contenido fuertemente crítico contra los nobles, por los que el rey
Alfonso se siente traicionado, incluye a esta cantiga dentro de los
géneros de escarnio y maldizer, estilo en el que Alfonso X
puede ser considerado gran maestro. Semejante tono resulta normal en
las cantigas profanas —que nos han llegado sin música y son mucho menos
conocidas— en cuyo lenguaje Alfonso llega más de una vez hasta la
obscenidad y el sacrilegio. Lo sorprendente es que encontremos cosas
parecidas en la colección religiosa. El ejemplo más sorprendente es la
larga cantiga 235, en la que se narran hechos acaecidos entre 1273 y
1278 o, mejor dicho, se presenta la personal e interesada versión de
Alfonso sobre los mismos. El estilo oblicuo adopta en este caso la
narración en tercera persona, aunque multitud de sutiles detalles
descubren la mano que está escribiendo. Sarcasmo se llama a la figura
retórica empleada en el estribillo, cuyo mensaje, "debemos ser
agradecidos", no se dirige a los devotos de Santa María, sino a los
ingratos vasallos del propio Alfonso, que cuando éste volvía enfermo de
su entrevista con el Papa, le saludaban cortésmente, aunque en realidad
intentaban destronarlo. Algunas frases expresadas en medias palabras
contienen acusaciones particularmente graves. En marzo de 1277 ordenó el
arresto y ejecución sin juicio de su hermano Federico (Fadrique) y de
Simón Ruiz de los Cameros. Es posible que ambos estuvieran tramando una
conspiración, pero lo que Alfonso deja deslizar en esta cantiga es una
acusación de homosexualidad: ardeu a carne daqueles que non querían moller,
seguida de amenazas al resto de los conspiradores. Uno de los momentos
más fuertes de esta cantiga lo constituye la frase que remata este
episodio: me importa muy poco el mal que les ocurra, en la que la primera persona se desliza como un revelador lapsus linguae del narrador. También denota un fuerte delirio de megalomanía la seguridad de que en esta vida no habría juez que pudiera juzgarlo.
En resumen, la cantiga 235 nos presenta una cara del Rey Sabio muy
distinta de la confiada alegría de los comienzos. Por estos años son
constantes los empeoramientos de salud con las consiguientes curaciones
milagrosas. Los hechos de la cantiga 209 se sitúan en 1277, poco antes
de las citadas ejecuciones.
El mejor testimonio del estado de
decaimiento a que llegó el rey Alfonso a causa de sus desavenencias con
la familia y la nobleza es la cantiga Non me posso pagar tanto,
sin duda su mejor poema, que hemos querido incluir en esta antología,
aunque su música, para nuestra desgracia, no se ha conservado. Es tal su
grado de verdad, que un cronista posterior, Pedro de Escavias,
escribió: El rey don Alfonso, estando desesperado y padeciendo asaz
pobreza, mandó fazer una galea negra con intinción de entrar en ella e
irse a nunca jamás tornar. Las cuestiones económicas, ciertamente,
tampoco le iban nada bien, por lo que hubo de recurrir otra vez a Santa
María, tal como cuenta la cantiga 348, aunque los hechos comprobados
históricamente parecen ser algo distintos de la versión cantable. En
1280 ejecutó a don Zag de la Maleha, judío, que había sido el encargado
de sus finanzas durante muchos años, y encarceló a los judíos que
actuaban de recaudadores de impuestos. Con tal operación, sin embargo,
no logró los fines económicos que perseguía, por lo que al año siguiente
arrestó a los representantes de las comunidades judías y les exigió un
fuerte rescate. Esta vez sí consiguió sus objetivos y es a estos tesoros
a los que se refiere en la cantiga, envolviendo la historia en
inspiraciones marianas y omitiendo datos tan sencillos como el lugar
donde estaba el supuesto tesoro. Así se hace del todo evidente el
carácter propagandístico que había adquirido la colección, convertida en
vehículo de expresión de las intenciones y justificaciones reales.
Particularmente claros se hacen estos objetivos en el ciclo de
veintitrés cantigas que tienen por escenario el Puerto de Santa María,
población fundada por Alfonso X como avanzadilla para frenar las
invasiones africanas, para lo que necesitaba que acudieran nuevos
pobladores. Si hiciéramos caso a la publicidad alfonsí, no existiría en
el mundo otro lugar mejor para vivir, porque en él Santa María hacía
milagros continuamente. La peregrinación de Alfonso a la iglesia del
Puerto, narrada en la cantiga 367, y la curación de su más que probable
hidropesía ocurrieron en septiembre de 1281.
La Petiçon
que cierra el conjunto de cuatrocientas cantigas fue escrita en algún
momento bastante anterior; antes, incluso, de la crisis de 1275, porque
en la redacción primitiva la segunda estrofa decía fezesse cen cantares, frase que después se cambió por fezess' ende cantares. Aunque la petición fundamental del rey-poeta es alcanzar el paraíso tras el gran juyzio,
no se olvida Alfonso de otros problemas de la vida cotidiana. Sin
embargo, el poema tiene verdadero carácter final, porque nos presenta a
un Alfonso el Sabio bastante despojado de sus pompas reales —todo lo
contrario que los versos del principio— y cuyo único argumento de
defensa son las cantigas compuestas en loor de Santa María. No sabemos
si ésta concedió a su trovador el preciado galardón. Dante, que visitó
aquellas regiones pocos años después, no lo vio en el Infierno ni en el
Purgatorio y sólo oyó una voz que hablaba de él, aunque en tono algo
peyorativo, al pasar por el sexto cielo. Quizá con el tiempo haya
ascendido algo más cerca de su dama.
Alphonse X the Wise
(1222 — 1284) was approximately forty—five years old and had been
reigning for fifteen years when he conceived the idea of composing a
collection of one hundred songs to the Virgin. He was experiencing an
exceptional moment as his mind was in a hectic state going over such
important projects like being elected Emperor or conquering North
Africa, as well as important legislative and scientific work. His court
was visited by ambassadors, princesses, intellectuals and artists from
very different backgrounds. Alphonse's optimistic frame of mind inspired
the fundamental message of the Marian collection: all problems can be
solved, including occasionally death for whose who confide in Holy Mary.
However, if the praise of the Virgin and the diffusion of Marian
devotion had been the initial motives for undertaking such a
considerable effort, they were not the only ones. The desire for
personal publicity, for example, appears evident because not only does
the author occupy a central position in the work, but he is also the
main character in some stories and there is, moreover, a close
relationship between him and the narrative. There is also an internal
publicity in the work: some songs relate how Holy Mary rewards those who
sing in her honour. In this way Alphonse encouraged the jongleurs to
spread the repertoire. Negative messages can also be detected, some of
which are so surprising like his misogyny, or the problems with the
bishopric of Compostella, which lead to women and St. James appearing
somewhat less valued in the collection.
When the latter reached
the number of one hundred songs, Alphonse decided to increase them to
two hundred and when he reached this number he decided to continue to
four hundred. His projects were always too megalomaniac and many of them
had failed because other men —the Pope, the nobles, Parliament, etc—
refused to collaborate, according to Alphonse's own selfish viewpoint.
For this project, the only help he needed was that of his musicians,
copiers and miniaturists, and he felt, therefore, that he had the
possibility of completing it. However, as the collection of songs
advanced, other factors gradually worsened the issue. In the first place
his health was weakened, due to a kick in the face he received in
Burgos in 1268 and which ended in cancer on his upper jaw. The year 1275
proved particularly fatal, as he was obliged to abandon his great
ambitions regarding the Empire after the meeting with Pope Gregory X in
Beaucaire, between Avignon and Arles. From there, his health seriously
impaired, he had to return in a hurry to Castile, due to the death of
the heir, Fernando de la Cerda, the invasion of the Benimerins and the
intrigues of some nobles together with members of his family. From that
moment, his reactions became more and more callous, the periods of
illness more and more serious and the problems in his family environment
more and more difficult to solve. lt has been affirmed that his old age
was the saddest that any king of Castile ever had.
The whole of the final complicated phase of his life, summarized here in just a few details, was reflected in his Cantigas de Santa María,
composed during that period. We have selected for this anthology the
songs which reveal the personality, the thought and the intentions of
the author. They are ordered according to a biographical criterion,
which tries to combine chronology and psychology. Each one is presented
as a complete text (except songs 235, 367 and 401, due to their great
length), and we have added an improvised instrumental prelude to their
fixed structure of refrain—verse. We have, moreover, inserted brief
interludes in Song 1 and in the Song of May.
Following
the recommendations of the Wise King himself, we have tried to steer
clear of fantasy —which for him was a kind of dangerous illness—,
although at times we were not able to avoid doing this, as was also
frequently the case with him. For this reason, we commence with a
fanfare of an heraldic nature on a motif of song 195 —which relates the
story of a knight who died in a tournament— combined with the musical
themes derived from the name and titles of the character. Perhaps it is
not by chance, but more probably a poetical coincidence, that all the
resulting melodies move in the mode of Re:
Alfonsus Decimus Rex Sapiens = la sol do re mi do re fa mi re
Alfonsus Legionis et Castelle = la sol do re mi sol mi re fa re re.
lt is not by chance that song 1 glosses the seven joys of the Virgin, because, according to what Alphonse himself had written in the Partidas, the songs were only made for happiness. The troubadour begins his task with this fundamental feeling of joy and he does so with a kind of oath: From today I will only sing for my Lady ... However, from such lofty intentions appears an unexpected consequence in the last lines of song 10: ... I will say to hell with other loves.
We do not know what Mistress Violante —daughter of James I the
Conqueror and a wife who never resigned herself to a decorative role—
would think about such a statement. She probably did not consider it
very amusing and even less so when Alphonse extended the comparisons
between the Virgin and the rest of women in song 130, in which a
satirized miniature describes the deplorable state in which women leave
men who fall in love with them. It is possible that Alphonse might be
trying to take revenge in "a human way" through gallantries in "a divine
way". In January of 1278, Mistress Violante withdrew to Aragon with her
brother Peter III because, according to a chronicler, the King did not
treat her with the honour she deserved. Were Alphonse's matrimonial
problems reflected in the Marian songs in the same way as the political
ones? It is possible to think affirmatively, although the author
continuously tries to hide his intentions with an indirect and oblique
style.
This does not occur in song 256, in which Alphonse uses
the first person to narrate the events which happened in 1226 to his
mother, which he witnessed and remembers although he was a child. In song 122, however, when he relates the miraculous resurrection of his sister Berenguela en 1240, he speaks of a princess, daughter of a king.
In identical style he uses the third person in song 354, to communicate
something so personal as his great affection for a weasel. Aware,
perhaps, of the triviality of the matter for any listener, the refrain
informs us that the Virgin helps her followers in the little and the
big, although the miracle is classified as big.
Song 200 occupies a central place in the collection. Like every tenth one, it is a song of praise to Holy Mary,
but in this one the author appears to contemplate more himself than his
lady. Here for the first time Alphonse alludes to his enemies and how
the Virgin has punished them, adding a threatening as I will prove,
which is fulfilled in later songs. Two of the more complicated concepts
of the Alphonsine language —much used in another of his personal works,
the Setenario—, are entendimento (understanding) and razon (reason).
Playing with the different meanings of the former, song 130, of an
intense misogynous character, is composed. Song 300 plays with the
various meanings of the latter concept and ends requesting the Virgin to
reward as they deserve those who criticize him. These are clear
symptoms that the pious aims which initially inspired the Wise King
began to digress in the direction of his personal objectives, even
though his language tries to cover them up with praises and miracles.
In the Song of May
the criticism directed at rebellious nobles becomes evident. Our
version has been elaborated with a dosis of fantasy, for which reason it
is advisable to clarify a few points. In the Marian collection, the May Feast Song is copied with the refrain Ben vennas, Mayo (Welcome, May)
and verses of four hendecasyllabic lines. On the other hand, in three
collections of Galician—Portuguese poetry, a song of Alphonse X appears
without music and with the refrain Non ven al maio (Do not come to the May Feast)
and verses with two hendecasyllabic lines. Taking into account the
metrical similitudes and basing our judgement on the opinion that both
the secular and religious songs are contrafacta of a traditional May
song, we have taken the music of the former and adapted it to the text
of the latter. We have also re-structured the whole according to
traditional parallelistic ways, where two soloists converse and the
choir responds with the refrain. Its highly critical content against the
nobles, by whom Alphonse felt betrayed, places this song within the
genre of mockery and curse, a style in which Alphonse X can be
considered a great master. A tone like this is normal in secular songs
—which have come down to us without music and which are much less known—
the language of which used by Alphonse reaches the level of obscenity
and sacrilege. It is surprising that we find similar things in the
religious collection. The most astonishing example is in the long song
235, in which the events which occurred in 1273 and 1278 are narrated,
or rather his personal and selfish version of them, which Alphonse wrote
with his own interests in mind. The oblique style adopts in this case a
narrative in the third person, although many subtle details discover
the hand behind them. The rhetorical figure of sarcasm is employed in
the refrain, the message of which, "we must be grateful", is not
directed at the devotees of Holy Mary but at Alphonse's own ungrateful
subjects, who, when the King returned ill from his interview with the
Pope, greeted him politely, though they were really trying to overthrow
him. Some phrases with hinting overtones contain very serious
accusations. In March of 1277, he ordered the arrest and execution
without trial of his brother Frederick (Fadrique) and Simón Ruiz de los
Cameros. It is possible that both of them might have been planning a
conspiracy, but what Alphonse allows to slip into this song is an
accusation of homosexuality: the flesh of those who did not want women burned,
followed by threats at the remaining conspirators. One of the most
important moments of this song comes with the phrase which ends this
episode, I care very little about the evil they may encounter, when the use of the first person appears as a revealing lapsus linguae of the narrator. Moreover, the certainty that in this life there could be no judge who would be able to judge him
denotes serious ravings of megalomania. To sum up song 235 shows us a
very different side of the Wise King from the confident joy of the
beginnings. During those years there was a continuous deterioration of
his health with the consequent miracles. The events of song 209 take
place in 1277, shortly before the above mentioned executions.
The
best testimony of the state of decline experienced by King Alphonse,
due to the quarrels with his family and the nobles, is the song Non me posso pagar tanto,
undoubtedly his best poem, and included in this anthology in spite of
the fact that its music unfortunately has not been conserved. The degree
of truth contained therein is such that Pedro Escavias, a later
chronicler, wrote: King Alphonse, feeling very desperate and
suffering great poverty, had a black galleon made with the intention of
boarding her and never returning. His financial affairs were
certainly not going too well, and it therefore became necessary to
appeal to Holy Mary, just as song 348 relates, although a historical
verification of these events proves rather different from the version to
be sung. In 1280 he executed Zag de la Maleha, a Jew who had been in
charge of his financial affairs for many years, and he imprisoned the
Jews who worked as tax collectors. With these measures, however, he did
not attain the financial aims he was pursuing and so the following year
he arrested the representatives of the Jewish communities and demanded a
big ransom. This time he did achieve his objectives and it is to these
treasures that the song refers, wrapping the story up in Marian
inspirations and omitting such simple information like the place where
the said treasure was. The propagandistic character the collection had
acquired thus becomes quite evident as it had been converted into the
vehicle of expression of the royal opinions and justifications. These
objectives are particularly clear in the cycle of twenty—three songs
which have as a setting El Puerto de Santa María (the Port of Holy
Mary), a town founded by Alphonse X as an outpost to control the African
invasions and for which he needed new settlers. If we took any notice
of the Alphonsine publicity, there would be no better place in the world
to live because Holy Mary continually performed miracles there. The
pilgrimage of Alphonse to the church of the Port, narrated in song 367,
and the cure of his more than probable dropsy, occurred in September of
1281.
The Petiçon which ends the group of four hundred
songs was written quite some time before, prior even to the crisis of
1275, because in the primitive draft the second verse said he made one hundred songs, which phrase was changed to he made songs about it.
Although the fundamental request of the poet-king is to reach paradise
after the great judgement, Alphonse does not forget other problems of
daily life. However, the poem has real final character because it shows
us Alphonse the Wise stripped of his royal pomp —quite the contrary to
the initial verses— and whose sole argument of defence are the songs
composed in praise of Holy Mary. We do not know if she gave her
troubadour the greatly valued reward. Dante, who visited those regions a
few years afterwards, did not see him either in Hell or in Purgatory
but heard a voice which spoke about him in a somewhat negative tone when
he passed by the sixth heaven. Perhaps with time he may have risen
somewhat nearer to his Lady.
Translation: Ann Farrow