Ritual Sufí-andalusí
/ Omar Metioui · Mohamed Mehdi Temsamani
El Samá‘ de la Zawya · Canto religioso las cofradías
Sufíes
Poemas del místico granadino al-Shushtarí, 1212-1269
medieval.org |
spotify.com
Sony Hispánica "Música Andalusí" SK 62999 — 1996
Pneuma PN-530 — 2003
[73:02]
I. Biografía de Al-Shustarí
II. El Islam musical. Datos histórico-místicos
III. El Samá‘ y la civilización de Al-Andalus
I.
Iftitáhiyya · Preludio
1. al-adhán [3:40]
Desde el alminar el almuédano convoca al pueblo a la
oración
Corán 1
2. al-fátiHa [2:06]
Primera sura
Oración
3. as-Salátu t-táziyya [2:04]
Salutación al Profeta
II. Tab‘ raml
l-máya
al-jalálatu, Tawíl
4. ya allah, ya allah / fa-lá
taltafit [1:50]
Oh Allah, oh Allah / A otro no dirijas tu atención
mukhalla‘u al-basíT
5. wa man ma‘ahu l-maHbúbu
HáDir [1:26]
Quien tiene a su amado presente
tawshíH
6. al-waSlu yá mahláh [2:46]
Qué hermosa es la unión
muwwál
7. zarání man uhibbu qabl
as-sabáH [3:57]
Me visitó el amado antes del alba
tawshíH
8. min ahsani l-madháhib [1:59]
De las mejores conductas
III. Tab‘
al-Isbihán
9. taqsím [3:47]
Solo de laúd
inshád
10. naTHartu fa-lam 'anTHur siwá am
uHibbuhu [3:28]
Al contemplar no vi otro amado
Táb‘ al-iSbihán
11. man 'atá bábana [1:48]
Quién llama a nuestra puerta
zajal
12. a ‘ayní lázimi
s-sahar [2:51]
Permanaced ojos míos insomnes
muwwál
13. fa'adir ka'sa man uHibbu [3:59]
Haz circular la copa del Amado
tawshíH
14. atyab má hia awqáti [1:50]
Son mis mejores momentos
kámil
15. raDya l-mutayyamu [1:18]
El que subyugado por el amor
mutadárak
16. yá kathíra l-malám [0:47]
Tú que tanto censuras
tawshíH
17. qad niltu Hibbí [0:34]
He logrado mi amor
khafíf
18. lá talumní [1:00]
No me reprendas
IV.
al-‘Imára, Danza Sufí o Hadra · Éxtasis o
Trance
Tab‘ al-Hiyáz al-kabír
tawshíH
19. fa-‘uj ‘alá
l-khammári [4:29]
Ve al tabernero
tawshíH
20. yá yáhilan fí
dí l-umúr [1:27]
Ignorante de estas cosas
21.qad niltu Hibbí [2:07]
He logrado mi amor
22. yamáluha mashhúr [1:32]
Su hermosura es famosa
muwwál
23. yá sáqiya l-qawmi [1:55]
Oh tú escanciador
muwwál
24. gábu wa bi-s-sukri [2:09]
Ausentes y en la ebriedad
muwwál
25. má sháriba l-ka'sa
w-aHtasáhu [1:50]
Tan sólo prueba y bebe de esta copa
ramal
26. hal lakum fí shurbi [1:21]
Quizá tenéis con esta bebida
mukhalla‘u al-basíT
27. yá sáqiya l-qawmi [2:11]
Oh tú escanciador
basíT
28. fajru l-ma‘árifi [1:22]
En el oriente de la recta senda
muwwál
29. yá ‘ádilí
khalliní [2:12]
¿Tú me reprochas?, Déjame beber
muwwál
30. qum w'ajtani [1:25]
Levántate
muwwál
31. wa-Trab bi-dhikrí [1:52]
Solázate al Amado recordando
tawshíH
32. dhá sh-sharáb la-hu
awání [1:26]
Esta bebida tiene vasijas
zajal
33. turíd, ya fuqayyár [1:24]
Quieres pobrecillo
al-jalálatu
34. ya allah, ya allah / fa-má
zála yasqíná [1:04]
No cesa de servirnos este néctar
Corán 2
35. Corán 2, Súrat, al-Fath
[2:56]
Sura de la Victoria
Omar Metioui: Dirección musical, laúd y canto
Mohamed Mehdi Temsamani: Sheij de la Zawya y canto
Hasan Ajyár: Canto
El Arabi Serghini Mohamed: Canto
Saad Temsamani: Canto
Brahim Temsamani: Canto
El Amrani Boukhobza Abdesselam: Tár y canto
AI Gazi Ahmed: Rabáb y tbel
Mounir Temsamani: Bendir y canto
Mohamed Agdour: Darbuka
Mohamed El Kabir Touihar, Mountasir Touihar, Mohamed Dahdouh, Mohamed Mejdouli:
Fuqárá · Allah, Lah, Ha, H, (respiraciones y danza)
Coordinador: música y documentación: Eduardo Paniagua
Sonido: Tyrel, Luis Carlos Esteban
Supervisor de la Serie Hispánica: Rafael Pérez Arroyo
Grabacion: 13 y 14 de septiembre de 1996
en el Palacio de las Institucuines Italianas "Mulay Hfid" de Tánger, Marruecos
Música
Andalusí
El canto religioso de las cofradías islámicas, por su
belleza y su autenticidad, conmueve profundamente a quien tiene
oportunidad de presenciarlo. Qué decir del que pueda participar
del canto y la oración, sólo permitido a los musulmanes
iniciados en etapas superiores del camino sufí.
Para realizar esta primera grabación mundial de la ceremonia
Sufí-Andalusí se han tenido que vencer barreras
espirituales y emocionales, ya que sus intérpretes han tenido
que forzar su inicial sentido de íntima privacidad de la
ceremonia, para desvelar esta profunda tradición, que por otro
lado la juventud islámica por influencias exteriores tiene el
riesgo de perder, y que es prácticamente desconocida en el mundo
cristiano occidental.
Los poemas de al-Shustarí, sorprendentemente populares hoy en el
mundo islámico, esconden un lenguaje exaltado y
hermético. Casi inaccesible si no se dispone de la clave
mística para desvelar su pensamiento. Gracias a las hermosas
traducciones de F. Corriente y P. Beneito, y a los textos de M. Guettat
y O. Metioui incluidos en este trabajo, tenemos la posibilidad de una
vía para el inicio de su comprensión y vivencia.
Hemos de agradecer al Vicecónsul de Italia por cedernos el
Palacio Mulay Hfid, y a Luis Delgado por su acompañamiento en
estos proyectos.
Gracias a HISPÁNICA, el proyecto de Rafael Pérez Arroyo
para Sony Classical, vemos cómo se ofrece al público un
sueño hecho realidad al presentar nuestra interpretación
de la música histórica hispano-árabe de una forma
nueva, acercando nuestras culturas sin renunciar a su autenticidad.
Eduardo Paniagua