medieval.org
Opus 111 OPS 30-225
1998
1. A Madre do que livrou [4:29]
CSM 4
flauto traverso GDE, viela GR, arpa PB, chitarra moresca AB
2. Qual é santivigada [2:16]
CSM 330
canto AQ, chitarra latina AB, flauto e tamburo GDE, coro PB UP ABe BB CM LS
3. Madre de Deus [8:35]
CSM 422
canto PB, coro FB BB, chitarra moresca AB
4. Ben vennas, Mayo [3:27]
CSM 406
cornamusa-mezued GDE, darabukka GM, riqq FS, buccina LG MM
5. Nenbre-sse-te, Madre [2:58]
CSM 421
canto UP AQ
6. Quen bõa dona querrá [3:45]
CSM 160
canto PB, coro BB CM LS FR
7. Muito nos faz gran merçee [2:57]
CSM 378
ciaramello GDE, cornamusa-gaita GR, ghironda UP, naqqarat GM FS
8. Aver non poderia [8:26]
CSM 403
canto PB, ghironda UP
9. Ontre toda-las vertudes [3:29]
CSM 323
flauto traverso GDE, ribeca GR, oud AB, arpa PB, darabukka GM, riqq FS
10. Rosa das rosas [6:36]
CSM 10
canto UP, ghironda UP, chitarra moresca AB
11. Sabor á Santa Maria [2:20]
CSM 328
flauto e tamburo GDE, chitarra latina AB, castagnette PB
12. Santa Maria valed' [4:21]
CSM 279
canto AQ, coro PB FR BB ABe, ghironda UP
13. Quantos me creveren loarán [1:57]
CSM 120
canto PB, coro ABe AQ FB FR BB
14. [3:33]
Quen á Santa Maria
CSM 138
De todo mal
CSM 308
Quantos me creveren
CSM 120
ghironda UP, cornamusa-gaita GDE, buccine LG MM, naqqarat FS, castagnette GM
15. Nas mentes senpre tẽer [3:55]
CSM 29
canto PB, coro ABe AQ FB FR BB,
ghironda UP, flauto e tamburo GDE, cornamusa-gaita GR, chitarra latina AB, castagnette GM
MICROLOGUS
Patrizia Bovi PB – Ulrich Pfeifer UP
Adolfo Broegg AB – Luigi Germini LG
Goffredo Degli Esposti GDE – Gabriele Miracle GM
Gabriele Russo GR – Mauro Morini MM
Alessandro Quarta AQ – Francesco Speziali FS
CORO
Alberto Berettini ABe – Flaviana Rossi FR
Francesca Breschi FB – Claudia Mortali CM
Barbara Bucci BB – Laura Scipioni LS
Negli
ultimi anni le ricerche musicologiche hanno permesso di ampliare le
conoscenze su uno dei periodi della storia della musica occidentale meno
visitati: il Medio Evo. L'ensemble MICROLOGUS, fondato nel 1984,
utilizza fedeli ricostruzioni degli strumenti d'epoca e, nelle
esecuzioni in forma di spettacolo, costumi ed elementi scenografici.
Fonda le sue esecuzioni sulla ricerca delle fonti, sulle indagini
storiche, paleografiche, organologiche, iconografiche e sullo studio e
la comparazione dell'etnomusicologia.
Nel corso della sua intensa
attività artistica l'Ensemble ha avuto modo di presentare le proprie
ricerche e interpretazioni in concerti, seminari e trasmissioni
radiofoniche e televisive in Italia, Spagna, Francia e Germania; ha
partecipato a numerosi importanti festival ed ha effettuato tournée in
Europa e in Giappone.
In recent years, musicological research has extended our knowledge
of one of the most important periods in the history of Western music: the Middle Ages.
The MICROLOGUS ensemble of Assisi, founded in 1984,
uses faithful reconstructions of period instruments, and, for some performances, also costumes and scenery.
Their performances are based on extensive research into the musical sources and aesthetics of the Middle Ages,
as well as a variety of related fields like history, instrument-making and iconography.
The ensemble's many activities include seminars in which it presents its own research;
in addition to its frequent concerts, radio broadcasts and television appearances
in Italy, the United Kingdom, Spain, France and Germany,
Micrologus has taken part in many major European music festivals,
and has toured extensively both in Europe and in Japan.
Gli strumenti
Ulrich Pfeifer
ghironda — Helmut Gotschy, 1996 (da Hieronymus Bosch)
Adolfo Broegg
oud (liuto arabo) — Engin/Hadi Erogluer, 1978
guitarra latina — Vincenzo Cipriani, 1985 (Cantigas de Santa Maria, Escorial Ms B.1.2)
guitarra moresca — Vincenzo Cipriani, 1997 (Cantigas de Santa Maria, Escorial Ms B.1.2)
Patrizia Bovi
arpa — Alessandra Fadel, 1988 (pintura florentina, inizio secolo xiv)
Goffredo Degli Esposti
flauto traverso — Giovanni Tardino, 1997 (Cantigas de Santa Maria, Escorial Ms B.1.2)
flauti a tre fori — Francesco Li Virghi, 5997 (tradizionale, Spagna, nord-este)
tamburo — Massimo Monti, 1993 (tradizionale, Spagna, nord-este)
cornamusa galiziana (gaita) — Anton Varela, 1996 (tradizionale, Galizia)
cornamusa araba (mezued) — anonimo, tradizionale, Nord-Africa
ciaramello — Robert H. Cronin, 1997 (ricostruzione da vari strumenti)
Luigi Germini · Mauro Morini
buccine — Pier Gabriele Callegari, 1995
Gabriele Russo
viella — Vincenzo Cipriani, 1986
ribeca — Vincenzo Cipriani, 1984
cornamusa galiziana (gaita) — Anton Varela, 1996 (trradizionale, Galizia)
Francesco Speziali
riqq — anonimo, tradizionale, Tunisia
naqqarat — anonimo, tradizionale, Tunisia
Gabriele Miracle
darabukka — anonimo, tradizionale, Tunisia
naqqarat — anonimo, tradizionale, Tunisia
castagnette — anonimo, tradizionale, Spagna
SE ENTIENDE por Cantigas de Santa María
un conjunto de cuatrocientas veintesiete composiciones líricas
producidas bajo el patrocinio de Alfonso X el Sabio (1221—1284) en
alguno de los tres centros intelectuales que florecieron en Castilla
durante su reinado: Toledo, su capital; Sevilla, su puerto más
importante abierto al Mediterráneo [sic], y Murcia, la ciudad de
más reciente reconquista. Proyectadas como una ofrenda a la Virgen,
dentro del marco de fervor mariano puesto de moda en Europa hacia
mediados del siglo XIII, se conservan en tres códices distintos que
reflejan los sucesivos estadios de su producción. El más antiguo, o por
lo menos el que recoge los primeros frutos del proyecto, es un códice
procedente de Toledo (Madrid. Bibl. Nacional, Nis 10069) que contiene
cien cantigas, más dos poemas introductorios —Introducción y Prólogo— y
otro de conclusión —Petiçón— y un apéndice con veintiséis cantigas.
*
La presente selección de las Cantigas de Santa Maria incluye cuatro cantigas de loor:
la bellísima Rosa das rosas (CSM 10), una de las joyas del repertorio alfonsino,
Quantos me creveren loarán (CSM 120), Quen bõa dona querrá (CSM 160) y Qual é a santivigada
(CSM 330). En el códice B.1.2. de El Escorial se acompañan de
miniaturas que representan a juglares en actitud de tocar diversos
instrumentos, lo mismo que en el resto de las cantigas de loor; en su
conjunto constituyen el catálogo de instrumentos musicales más
importante del medioevo. En la cantiga 120 se trata de una pareja
formada por un moro —el único representado en el códice— y un cristiano
que puntean sendos instrumentos de cuerda. En la cantiga 330 la pareja
de juglares representados está formada por un hombre que toca la
chirimía y una mujer que toca los crótalos. Las otras dos cantigas
representan a juglares que tocan la viola de arco y la guitarra latina
en un caso (CSM 10) y dos zanfonias en el otro (CSM 160). Aunque la
presencia de instrumentos musicales en las ilustraciones que acompañan a
las cantigas de loor en el códice B.1.2 sugiere un acompañamiento
instrumental, ello no implica en absoluto que los instrumentos
representados sean aquellos con los que haya que acompañar una
determinada cantiga. MARICARMEN GÓMEZ
THE COLLECTION known as the Cantigas de Santa María is made up of
427 lyric works written under the patronage of Alfonso X 'The Wise'
(1221-1284) in one of the three intellectual centres which flourished in
Castile under his reign: Toledo, the capital; Seville, the country's
greatest Mediterranean port [sic], and Murcia, the most recently
reconquered town. The Cantigas were designed as an offering to the
Virgin in the context of the Marian cult which had spread throughout
Europe in the thirteenth century. They have been preserved in three
different manuscripts which reflect the successive stages of their
composition.
*
The selection on the present disc consists of four cantigas of praise,
the very beautiful Rosa das rosas (CSM 10), one of the gems of the Alfonso X repertory,
Quantos me creveren loarán (CSM 120), Quen bõa dona querrá
(CSM 160) and Qual é a santivigada (CSM 330). In the Escurial manuscript B.1.2.,
the miniatures which accompany them are illustrations of jongleurs
playing various instruments, as is the case with the other cantigas
of praise. Taken together, these miniatures make up the most important
catalogue of musical instruments in the Middle Ages. In the case of Cantiga
120, the two instrumentalists portrayed are a Moor (the only one to be
found in the whole of the Codex) and a Christian, both of whom are to be
seen plucking their respective instruments. In Cantiga 330, the two jongleurs
are a man playing a shawm and a woman waving rattles.
The illustrations for two other Cantigas show jongleurs
playing a medieval fiddle and a guitar (CSM 10), and in the case of CSM
160 two hurdy-gurdies. Although the pictures of musical instruments in
the Codex B.1.2 Cantigas of praise suggest instrumental accompaniment,
this in no way implies that the instruments shown were those intended to
accompany any particular cantiga.
MARICARMEN GOMEZ
1. Widespread medieval practice consisting in setting new words to existing melodies. (Translator's note)
Executive producer: Yolanta Skura
Recording producer, engineer, editing: Laurence Heym
Recording: San Pietro e Paolo, Ceralto, Italy, December 1997
Cover: Virgin and Child (detail) from a thirteenth-century illustrated bible,
Vich Cathedral Museum, Barcelona (photo Oronoz-Madrid)
Cover design: Guillermo Nagore
Révision des textes: Peter Vogelpoel
℗ 1998 Original recording made by Opus 111, Paris © 1998 Opus 111, Paris
El
segundo es el códice B.1.2 de la Biblioteca del Monasterio de San
Lorenzo de El Escorial y es el más completo. Da comienzo con doce
cantigas de las fiestas de Santa María; siguen a continuación
cuatrocientas cantigas, precedidas de un índice, la Introducción y el
Prólogo y seguidas de la Petiçón. El tercer y ultimo códice,
proyectado como una «edición de lujo» del anterior, está dividido en dos
tomos. El primero, que se conserva asimismo en la Biblioteca del
Escorial (cód. T.1.1), contiene las primeras doscientas cantigas de las
cuatrocientas del otro códice; todas están espléndidamente ilustradas
con miniaturas de página entera distribuidas en viñetas. El segundo
tomo, que quedó incompleto tras producirse el óbito del monarca,
pertenece a la Biblioteca Nacional de Florencia (MS Banco Rari 20). En
él sólo llegaron a copiarse ciento cuatro cantigas sin música.
Tanto la organización como la presentación de las Cantigas de Santa María
en cualquiera de sus códices son reflejo de una claridad y un orden de
pensamiento excepcionales. Agrupadas de diez en diez, a cada cantiga
escrita en loor de la Virgen María le siguen otras nueve que narran sus
milagros, que atienden siempre al mismo orden de presentación: primero
se sitúa el contexto histórico del evento, para seguir luego con la
narración de la experiencia personal aducida como prueba de la
intervención divina, la de la Virgen, en los asuntos humanos. El origen
de estas narraciones es muy variado, hasta el punto de extenderse a todo
el orbe católico. Lo mismo ocurre con sus melodías, unas originales y
otras de origen diverso. Estas últimas incluyen melodías litúrgicas y
paralitúrgicas; otras relacionadas con el repertorio de la Escuela de
Notre-Dame y sus epígonos; algunas procedentes del repertorio de
trovadores y troveros y otras del repertorio lírico español.
En
la mayoría de los casos el proceso de crear una Cantiga requería en
primer lugar la versificación de una narración al gallego-portugués, la
lengua poética de Castilla hasta el siglo XIV, y su adaptación posterior
a una melodía unas veces nueva y otras preexistente. La totalidad del
proceso corrió a cargo de un equipo formado por músicos, poetas e
informantes, uno de cuyos miembros más destacados fue el trovador
gallego-portugués Airas Nunes. Todos actuaban a las órdenes de Alfonso
X, cuya implicación en la creación de las Cantigas fue mayor que
en la de sus otros proyectos culturales. No obstante y a pesar de que se
le atribuyan cuantas obras se produjeron bajo su patrocinio, el monarca
se limitó siempre a ejercer las funciones de director general de una
empresa de vastas dimensiones culturales en manos de profesionales
competentes.
La selección también incluye seis cantigas de milagros: A Madre do que livrou (CSM 4),
referida al hijo de un judío residente en la ciudad de Bourges; Nas mentes senpre tẽer (CSM 29),
relacionada con el tipo de prodigios que difundían los peregrinos y cruzados a su regreso de Tierra Santa;
Santa Maria, valed',; ai Sennor (CSM 279) que alude a una grave enfermedad del rey Alfonso;
Ontre toda-las vertudes (CSM 323) cuya acción se situa en la localidad sevillana de Coria del Río,
y Sabor á Santa Maria (CSM 328) y Muito nos faz gran merçee
(CSM 378), relativas a diversos hechos, reales o imaginarios, ocurridos
en El Puerto de Santa María (Cádiz). Estas seis cantigas de milagros
atienden a la forma literaria del zéjel, que comparten con el 90% de las
Cantigas de Santa María. Consta musicalmente de un estribillo
(A), dos mudanzas (b1 b2) y una vuelta que repite la melodía del
estribillo (a), que sigue a continuación (A).
Nuestro CD se completa con una de las cantigas de las cinco fiestas de
Nuestro Señor que sólo da el códice de Toledo, Ben vennas, Mayo (CSM 406);
otra referida a los siete pesares de la Virgen, Aver non poderia (CSM 403),
más otras dos relativas al Juicio final, Nenbre-sse-te, Madre (CSM 421) y Madre de Deus, ora
(CSM 422). Esta última, que cierra la colección de cien cantigas que
constituyen el corpus central del códice de Toledo, es un contrafactum
del célebre Canto de la Sibila.
The oldest, or at least the one which contains the
earliest pieces in the collection, is a manuscript found in Toledo
(Madrid, Bibl. Nacional, MS 10069). It contains one hundred cantigas, two introductory poems
(Introduction, Prólogo), a poem for the conclusion (Petiçón)
and an appendix comprising twenty-six cantigas.
The second manuscript (catalogue number B.I.2 in the San Lorenzo
monastery library in the Escorial) is the most complete. It begins with
twelve cantigas for the Feast of the Virgin, then four hundred cantigas,
preceded by an index, the Introducción and a Prólogo,
and followed by the Petiçón.
The third and last manuscript, which was designed as a 'de luxe' copy
of the preceding one, consists of two volumes. The first, also housed in
the Escorial Library (cod. T.1.1), contains the first two hundred cantigas
of the four hundred in the preceding manuscript; they are all
magnificently illustrated with whole pages of miniatures divided up into
vignettes. The second volume, which remained unfinished after Alfonso's
death, is housed in the National Library in Florence (MS Banco Rari
20); only one hundred and four cantigas, without music, were copied out into it.
Both the organisation and layout of the Cantigas
in the three manuscripts reveal clear and exceptionally well-ordered
thinking. They are arranged in groups of ten pieces; for each cantiga
in praise of the Virgin there are nine others which recount miracles
performed by her. They follow the same order: first there is a
presentation of the historical context of the event; this is followed by
an account of a personal experience put forward as proof of divine
intervention, that of the Virgin, in the affairs of men. The origins of
these narratives are very varied, stretching to the furthest reaches of
the Christian world. The same applies to the melodies, some of which are
original, while others are taken from a great variety of sources.
Amongst the latter, there are to be found liturgical and paraliturgical
melodies; others have links with the repertory of the Notre-Dame School
and its epigones. Yet others were written by troubadours and trouvères
and there are also examples taken from the Spanish song repertory.
Most of the cantigas
are the outcome of a process whereby a story was first put into
Galician-Portuguese verse (this was the language used for poetry in
Castile until the fourteenth century), then adapted to fit either a
freshly composed or an existing melody. These tasks fell to a team of
musicians and poets, one of whose most famous members was the
Galician-Porguguese troubadour Arias Nunes. They all worked under the
orders of Alfonso X, who was far more involved in the Cantigas
than the rest of his great cultural projects. Although all the works
written under his patronage have been attributed to him, he in fact
always limited his functions to that of overall organizer, and his grand
projects were essentially carried out by men skilled in the relevant
arts.
Our selection also includes six cantigas that relate miracles:
A Madre do que livrou (CSM 4) refers to the son of a Jew who lived in Bourges;
Nas mentes senpre tẽer (CSM 29) draws on the wonders related
by pilgrims and crusaders on their return from the Holy Land;
Santa Maria, valed', ai Sennor (CSM 279) refers to a serious illness suffered by King Alfonso;
Ontre toda-las vertudes (CSM 323) is set in Coria del Río, a township near Seville,
whilst Sabor á Santa María (CSM 328) and Muito nos faz gran merçee
(CSM 378) relate real or imaginary events that took place in El Puerto
de Santa María (Cádiz). The music consists of a refrain (A), a second
section with a repeat (b1 b2), then a repeat of the melody of the
refrain (a) followed by the refrain itself (A).
We have completed
this CD with one of the cantigas for the five celebrations in honour of
the Lord which are to be found only in the Toledo manuscript, Ben vennas, Mayo (CSM 406);
another alludes to the seven sorrows of the Virgin, Aver non poderia (CSM 403) a
nd two others refer to the Last Judgment, Nenbre-sse-te, Madre (CSM 421) and Madre de Deus, ora
(CSM 422). The latter piece concludes the collection of one hundred
Cantigas which make up the central body of the Toledo manuscript; it is a
contrafactum1 based on the famous 'song of the Sybil'.
Translation: John Sidgwick