Pilegrimsreiser
/ Kalenda Maya
«Europas
kultur er en pilegrimskultur» er det blitt hevdet. Det tegnes et bilde -
som middelalderen gav oss - av slektenes ubrutte rekke av pilegrimer på
vei mot en bedre verden for seg og sine. PILEGRIMPREST ARNE BAKKEN
PILGRIM PRIEST ARNE BAKKEN
Opphavet til de tre første sangene Kong Olav a hans broder kjær [fra CD-heftet]
medieval.org
Kirkelig Kulturverksted FXCD 184
1997
1. Postquam calix Babilonis [4:13]
Olassekvens fra Missale Nidrosiense
2. St. Olavs kappsigling [3:51]
Norsk middelalderballade
[tekst: Fyresdal
(Telemark) transkr. av Rikard
Berge,
melodi: Sunnmøre , transkr. av
Ole Mørk Sandvik]
3. Sigvart Skalds kvad [4:45]
Norsk middelalderballade
4. Cuncti simus concanentes [5:05]
Fra Llibre Vermell
LV 6
5. Los set gotxs [3:41]
Fra Llibre Vermell
LV 5
6. Lux illuxit laetabunda [3:26]
Olassekvens fra Missale Nidrosiense
[Øystein
Erlendsson]
7. Retrouvange novelle [4:41]
Trouvèreballade, Jacques de CAMBRAI
8. St. Jakob [5:09]
Norsk/svensk middelalderballade
9. Cantiga nr. 26 [4:54]
Fra Cantigas de Santa Maria
CSM 26
[Non é gran cousa]
10. Cantiga nr. 49 [3:31]
Fra Cantigas de Santa Maria
CSM 49
[Ben como aos que van por mar]
11. Dum Pater familias [5:13]
Codex Calixtinus
cc 117
12. Parti de mal [2:53]
Trouvèreballade
13. Palästinalied [6:22]
Minnesangerlied. Walther von der VOGELWEIDE
14. Urbs beata Jerusalem [4:18]
Hymne fra middelalderen
[Å, jerusalem, du sæle by]
Kalenda Maya
Sverre Jensen
Tone Hulbækmo — sang, harpe, lyre, perkusjon
Sidsel Brevig — fidler, rebec, sang
Sverre Jensen — mandora, langeleij, dreielire, psalter, langhalset lutt
Hans Fredrik Jakobsen — fløyter, arabisk lutt, sekkepipe, kantele
Célio de Carvalho — darbuka, tamburin, runebomme, sylinder-trommer, bjeller
Produsent: Hennig Sommerro
Innspilt i Nidowsdomen. 17.- 29. april 1997
Kor på 4 og 5 :
Beate Indrebø Hovland, Petra Bjørkhaug, Anne Kleivset, Knut Størdal, Erik Jacobsen, Øyvind Engen
Arrangementer:
Sverre Jensen: 4 · 5 · 7 · 9 · 11 · 12
Hans Fredrik Jacobsen: 2 · 3 · 5 · 6 · 10 · 13 · 14
Tone Hulbækmo: 1 · 3 · 5 · 8
Sidsel Brevig: 5 · 13
Lydtekniker: Alf Christian Hvidsteen
Krusifikset «Det femte gleda» er laget av Gunnar Torvund tit denne produksjonen.
Foto av Kalenda Maya og krusifikset: Sissel Flo Nilsen
Grafisk designer: Kari Steinnes Christoffersen
Omtale av sangene og manuskriptene: Sverre Jensen og Tone Hulbækmo
Engelsk oversettelse: Judith Sofranko
Omslagskoordinasjon: Ragnhild Svoren
Et vesentlig ledd i pilegrimens vandring å se fremover!
Ved
inngangen til et nytt årtusen snur man seg og ser mot den gamle
pilgrimstradisjonen. Er det noe vi har glemt? Gamle veier er merkest på
ny. Mennesker vandrer igjen på felles veier mot felles mål som
generasjonene før oss gikk!
I kristenheten har pilegrimveiene
gått på kryss og tvers - mot alle verdenshjørner. Kristendommens
universelle tanke om at hele verden er Guds og at menneskeheten er en
eneste familie, kom blant annet fram ved pilegrimsmålene i den ytre
geografi. Jerusalem regnet man som det østligste punkt, Roma som den
sørligste. Santiago de Compostela i Nordvest-Spania som det vestligste,
og Nidaros som det nordligste. I mellom disse lå et utal små og store
pilegrimsmål.
Pilgrimveiene ble kulturveier. Alle kulturelementer
som kirken tok i sin tjeneste: kunst, arkitektur, litteratur, sang,
musikk, o.a. ble spredt fra land til land. Ofte ble de tilpasset de
lokale forhold og fikk individuelle særpreg i mange land.
I
slektenes pilegrimstog har sang og musikk till alle tider skapt
fellesskap. «Sangen er vår felles sfære. Det å synge er å være», heter
det i et sitat tillagt Henrik lbsen. Sangen og musikken er en vesentlig
del av liturgisk liv, men også på veien til de helligstedenede hører
den med. Allsangen er et uttrykk for enhet: én lengsel, én vilje, et mål
og uttrykker på denne måte noe av menneskenes umistelige håp om en
fremtid.
It has been claimed that "the
European culture is a pilgrim culture." A picture is drawn from the
Middle Ages, of generations of unbroken ranks of pilgrims on the way
towards a better world for themselves and their dear ones.
An important element of the pilgrimage is to look ahead!
At the threshold of a new millennium we turn and look back to the old pilgrim tradition.
Is
there anything we have forgotten? Ancient roads are marked out anew.
People again wander along common paths, towards common goals as
generations before us have done!
The pilgrim roads of Christendom
extended in all directions - to every corner of the earth. One way that
Christianity's universal idea, that the entire world belongs to God
with humanity as one big family, was made tangible was through the
pilgrims' actual geographical goals. Jerusalem was considered the
easternmost point, and Rome the southernmost. Santiago de Compostela in
northwestern Spain was westernmost, and Nidaros the northernmost
cathedral of the Middle Ages. In between lay countless small and great
pilgrim centres.
Pilgrim roads become roads of culture. All the
elements of cultures employed by the Church - art, architecture,
literature, song, music, etc. - were spread from land to land. They were
often adapted to the local environment and developed distinctive
features in many countries.
Throughout generations of pilgrimages
song and music have always created fellowship. "Song is our common
sphere. To sing is to be alive," declares this quotation ascribed to
Henrik lbsen. Song and music are an essential part of liturgical life,
but they also play a part in the journey to the holy places. Community
singing is an expression of unity: one yearning, one will, one goal. It
thus expresses something of mankind's indispensable hope for a future.
Pilegrimsreiser
Pilegrimssanger av Roma, Santiago de Compostella, Jerusalem
og Nidaros
Manuskriptet Missale Nidrosiense kom ut i 1519. Det inneholder tekster
til Olavsliturgien som ble brukt i Nidarosdomen fram til reformasjonen
i 1537. Prester og munker som kom til Nidaros fra kontinentet, tok ofte
med seg melodier som var mye brukt på den tiden. De ble tilpasset
tekster skrevet for de lokale forhold. Melodiene er kun bevart som
fragmenter i Riksarkivet. Fra dette manuskriptet har vi hentet de to
sekvensene Lux illuxit laetabunda og Postquam calix
Babilonis.
Sang nr. 2: St. Olavs kappsigling
Teksten er etter Rikard Berge fra Fyresdal i Telemark. O. M. Sandvik
nedtegnet melodien på Sunnmøre. Olav den Hellige og halvbroren Harald
Hardråde kappseiler til Trondheim. Premien er Norges rike. Olav går
seirende ut fordi han bøyer seg under Guds lover. Denne legendevisa er
knyttet til pilegrimsferdene til Hellig Olavs skrin i Nidaros, og til
sagntradisjonen rundt helgenen. Vi møter her en sammensmeltning av
norrønt og kristent tankegods: Trollene Olav må kjempe mot, og
lovprisning av helgenkongen som vant et evig kongedømme. Båten hans,
"som går like godt til lands som til vanns", har paralleller til
eventyret om Askeladden og de gode hjelperne. Legenden har også gitt
seg andre utslag: Et smalt sund mellom stupbratte fjellvegger i
Ny–Hellesund skal være blitt til da Olav kappseilte og kjørte tvers
gjennom berget for å spare tid. Stedet heter Olavssundet den dag i dag.
Del trælta om norris, skjær.
– d'æ so fager i trannhjem at hvili –
Hvo av oss som beste seile kann
han skal være kongje i norris lann.
So seilet han aver de bjerge a knolde
Til sten da bleve de sorte trolde.
Sant Olav han trudde so væl pa vårherre
Å derfor kam han tri dagar fyri.