Norske Middelalderballader
/ Kalenda Maya
medieval.org
Kirkelig Kulturverksted FXLP82 · FXCD 82
1989
Recording: 1989 —
Rainbow Studio, Oslo
1. Peder og liten Kirsten [4:07]
2. Valivan [3:47]
3. St. Olavs kappsigling [6:08]
4. Den underjordiske klippekonsert [1:37]
5. Marie [3:26]
6. Herre-Per og Gjødalin [2:10]
7. De två systrarna [2:25]
8. Iddan Hermund [3:49]
9. Kong Gaud og ungan Herredag [3:53]
10. Heming og gygri [2:50]
11. Magnushymnen [0:54]
12. Nordafjølsen [2:56]
13. Villemann og Magnhild [1:43]
14. Dei frearlause menn [1:18]
15. Lita Karin [6:05]
Kalenda Maya
Sverre Jensen
Sidsel Brevig • div. fidler
Tone Hulbækmo • sang, harpe, lyre
Hans Fredrik Jakobsen • araberlutt,
fløyter, sekkepipe, kantele, lyre
Sverre Jensen • psalter, mandora,
dreielire, langeleik
Gilles Obermayer • div.
rytmeinstrumenter
Korister (#1, 3, 5, 8, 9, 10)
Kristina Bræin
Arne Haanshus
Lola Dolores Sonefeldt
Kjell Viig
Norsk Middelaldermussik
Svært lite norsk middelaldermusikk er nedskrevet på
noter, derimot
finnes det en rekke middelalderballader overlevert i muntlig tradisjon
og skrevet ned først i nyere tid. Kalenda Maya presenterer her et
knippe av disse, behandlet ikke som folkemusikk, men som
middelaldermusikk. De er arrangert ut fra tanken om at Norge dengang
var en del av det europeiske kulturliv, og ikke så isolert som vi ofte
forestiller oss. Med samkvem følger kulturell utveksling og påvirkning.
Kalenda Maya, med sin friske, levende spillestil bygd på
folkemusikkidealer fra mange land, har satt sitt umiskjennelige stempel
på balladene. Her møter vi en frodig verden fylt av riddere, kjemper og
vikinger, men óg magi, mirakler, helgener og martyrer. En middelaldersk
forestillingsverden som fascinerer!
Norwegian Medieval Music
Not much Norwegian medieval music was actually
transcribed at the time of its origin. Quite a few medieval-ballades
however, have been passed on through oral-tradition. The music has only
recently been transcribed. Kalenda Maya presents a selection of these
ballades, arranged in the original medieval style. Norway played an
active role in European culture at that time, and was not as isolated
as we tend to think. Kalenda Maya, with its fresh and lively
interpretations based upon folk-styles throughout Europe, has put its
own significant touch to the ballades. We are presented to a colourful
world of knights, giants, vikings, magic, miracles, saints and martyrs:
A medieval world of fantasy, still intriguing to the modern man.
Kilder:
#1 : Anon., transkr. 1840 av
Olea Crøger
#2 : Anon., Vinje (Telemark)
#3 : Anon., Fyresdal (Telemark) transkr. av Rikard
Berge
#4 : Anon., transkr. 1740
#5 : Anon., tekst fra Nordmarka (Oslo), melodi fra
Ringebu
#6 : Anon., Landstads
Norske Folkeviser
#7 : Anon., Norway, fra Vest-Gothland
#8 : Anon.
#9 : Anon., fra Lista
#10 : Anon., tekst: Liestølmoe,
Norske folkeviser, melodi: Landstads
Norske Folkeviser
#11 & 12 : Anon., 1280
#13 : Efter
Arve Moen Bergset,
fra Vinje (Telemark)
#14 : Efter
Svein Hovden Tveiten,
Bykle (Aust-Agder)
#15 : Anon., tekst: Bø (Telemark) transkr. av Rikard
Berge, melodi:
ukjent
sanger, transcr. av
Catharinus Elling