Cancionero de los Peregrinos  /  Ensemble Ecclesia








sanpablo.es
periodistadigital.com
San Pablo Multimedia   122 MS

2010
[57:07]










1. O virgo splendens   [4:19]   LV  1
Llibre Vermell de Montserrat, c. 1370
Mikiko SUZUKI, soprano | Mizue TOMIYAMA, soprano | Mutsumi HATANO, mezzo


2. Mariam matrem   [3:55]   LV  8
Llibre Vermell de Montserrat, c. 1370
Yutaka OIKAWA, tenor


3. Quen a Virgen ben servirá   [7:24]   CSM  103
Cantigas de Santa Maria, s. XIII
Mio MATSUDA, canto | Mizuhiro TASAKI, viela | Takashi TSUNODA, ud | Ikuo KONDOU, percusión


4. Santa Maria strela do dia   [3:56]   CSM  10o
Cantigas de Santa Maria, s. XIII
Mizue TOMIYAMA, soprano | Mutsumi HATANO, mezzo | Yutaka OIKAWA, tenor | Mizuhiro TASAKI, viela


5. Don Gaiferos de Mormaltán   [6:37]
Cancionero de los Peregrinos de Santiago, s. XIII
Mikio NAGAGATA, canto | Takashi TSUNODA, ud


6. Tout notre pèlerinage   [2:52]
Les chansons des pèlerins de S. Jacques, 1718
Hiroshi FUKUZAWA, viola da gamba | Takashi TSUNODA, lauta | Ikuo KONDOU, percusión | Makiko HAYASHIMA, órgano positivo


7. Quans nous partimes de France   [6:50]
Les chansons des pèlerins de S. Jacques, 1718
Mikiko SUZUKI, soprano | Takashi TSUNODA, lauta | Ikuo KONDOU, dulcimer


8. Folías Gallegas   [2:04]
Santiago de MURCIA, (1682-?)
Hiroshi FUKUZAWA, viola da gamba | Takashi TSUNODA, guitarra barroca | Ikuo KONDOU, percusión

9. Puisque le monde je quitte   [7:37]
Les chansons des pèlerins de S. Jacques, 1718
Mutsumi HATANO, mezzo | Takashi TSUNODA, laúd | Ikuo KONDOU, dulcimer


10. Repicavan las campanillas   [2:00]
Étienne MOULINIÉ, (1599-1676)
Mikio NAGAGATA, canto | Takashi TSUNODA, guitarra barroca | Makiko HAYASHIMA, órgano positivo

11. Tanto bailei   [1:50]   cf. / cc  102
Cancionero de los Peregrinos de Santiago, s. XIII
Mutsumi HATANO, mezzo | Mikio NAGAGATA, canto | Ikuo KONDOU, percusión


12. Diferencias sobre el canto llano del Cavallero   [3:49]
Antonio de CABEZÓN, (1510-1566)
Makiko HAYASHIMA, órgano positivo

13. El cant dels ocells   [3:54]
Canción tradicional de Cataluña | arr. Makiko Hayashima
Mutsumi HATANO, mezzo | Makiko HAYASHIMA, órgano positivo








ENSEMBLE ECCLESIA
Mikiko SUZUKI — soprano 1, 7
Mizue TOMIYAMA — soprano 1, 4
Mutsumi HATANO — mezzo soprano 1, 4, 9, 11, 13
Mio MATSUDA — canto 3
Yutaka OIKAWA — tenor 2, 4
Mikio NAGAGATA — canto 5, 10, 11
Hiroshi FUKUZAWA — viola da gamba 6, 8
Mizuhiro TASAKI — viela 3, 4
Takashi TSUNODA — laúd 9 / ud 3, 5 / lauta 6, 7 / guitarra barroca 8, 10
Ikuo KONDOU — percusión 3, 6, 8, 11 / dulcimer 7, 9
Makiko HAYASHIMA — órgano positivo 6, 10, 12, 13



EQUIPO
Productor: Takashi TSUNODA
Ingeniero de sonido: Masao MINEO
Responsable de grabación: Mizuhiro TASAKI & Hiroshi FUKUZAWA
Coordinador: Keiko TSUNODA [Dowland and Company]
       
Grabado en Mihama-bunka hall, Chiba, Japón, en enero de 2009.
Fabricado y distribuido bajo la licencia de Hijas de St. Paul en Tokio.

© 2010 SAN PABLO MULTIMEDIA
www.sanpablo.es










En las montañas cercanas a Barcelona, capital de la comunidad autónoma de Cataluña, España, se erige el Monasterio de Montserrat. Desde la Edad media, los peregrinos han acudido a visitar este monasterio en el que se encuentra La Moreneta o Virgen Negra. Un manuscrito llamado Libro Vermell de Montserrat, datado en el siglo XIV, tiene entre sus páginas diez canciones de peregrinos.

En su página frontal hay una inscripción en latín que reza: «Quia interdum peregrini guando vigilant in ecclesia Beate Marie de Monte Serrato volunt cantare et trepudiare, et etiam in platea de die, et ibi non debeant nisi honestas ac devotas cantilenas cantare, idcirco superius et inferius alique sunt scripte. Et de hoc uti debent honeste et parce, ne perturbent perseverantes in orationibus et devotis contemplationibus», que quiere decir aproximadamente: «Como los peregrinos desean cantar y bailar mientras hacen su vigilia por la noche en la iglesia de Santa María de Montserrat, y también durante el día; y como en las iglesias no pueden cantarse más que canciones castas y devotas, por esa razón se han escrito estas canciones que aparecen aquí. Y deben usarse con modestia, y hay que cuidar de no molestar a nadie que esté orando». En este álbum hemos incluido dos preciosas canciones en latín, la número 1, O Virgo Splendens, y la número 2, Mariam Matrem, procedentes del manuscrito.

Al rey de Castilla Alfonso X, del siglo XIII, se le conoce como El Sabio y es conocido por ser el autor de las Cantigas de Santa María, que contienen más de 400 canciones, y además por haber escrito tratados sobre astronomía e historia. Las canciones, Quen a Virgen ben servira y Santa Maria, Strela Do Dia pertenecen a esta colección de canciones.

Entre los músicos hay intérpretes procedentes del mundo islámico y diversos instrumentos de cuerda, percusión y viento de la época que yo no había visto nunca y cuyas miniaturas pueden contemplarse en la colección; nunca dejaré de preguntarme cómo sonaban aquellos instrumentos.

Se cree que en el siglo XX más de 500.000 peregrinos han visitado Santiago, uno de los mayores centros de peregrinaje, junto con Jerusalén y Roma. De manera que tocaremos canciones que conforten, ayuden y animen a los peregrinos en su duro camino hacia Santiago de Compostela.

Las canciones interpretadas por los trovadores han convertido en versos épicos diversos acontecimientos históricos, y dichos versos se convirtieron a su vez en Romances que fueron transmitiéndose de generación en generación. Esto ocurrió en el Sur de Francia, en el siglo XII, y fue Guillermo X, Duque de Aquitania, quien se convirtió en mentor de torvadores y recorrió el camino de peregrinación a Santiago en el año 1137. Se considera que Don Gaiferos, que aparece en el tema número 5, Don Gaiferos de Mormaltán, es el propio Guillermo X, y esta canción representa una escena en la que se encuentra con Santiago, quien le conduce a Compostela. La canción número 7, Quand nous partimes de France (Cuando salimos de Francia) , y la número 9, Puis que le monde je quitte (Ya que abandono el mundo), pertenecen a una colección de canciones sobre peregrinos a Santiago de Compostela que se publicó en Troyes, Francia, en 1718. Mientras la canción número 7 habla sobre diversas experiencias de los peregrinos, la número 9 hace referencia a sus razones para irse en peregrinación.

Al entrar en España y recorrer la mitad del camino, los peregrinos han de atravesar la ciudad de León. Cuando dejen atrás O Cebreiro, ya habrán llegado a Santiago. La Basílica de San Isidoro de León, emplazada en el corazón de esta ciudad, podría ser la iglesia leonesa que aparece en la canción número 10, Repicavan las Campanillas. La animada canción de baile Tanto Bailei, la número 11, se concibió añadiendo letra a la melodía de un himno que aparece recogido en el Codex Calixtinus. Los peregrinos comienzan a cantar y bailar con alegría cuando llegan por fin a su sagrado destino.

Por último, y aunque no estén directamente relacionadas con canciones de peregrinos, nos gustaría interpretar la número 11, Diferencias sobre el canto llano del Cavallero, compuesta por el genial compositor español del siglo XVI Cabezón, y la número 12, El Cant dels ocells (El canto de los pájaros), para celebrar en Cataluña el nacimiento de Jesucristo.

TSUNODA, Takashi